Só porque você fala inglês...

- Começado por
- Lipstick
-
Membro Todo Poderoso 13901
- último ativo 6 meses atrás
Os Leitores dos temas também leem:
-
Jackpota Ganhe 40.000 GC mais 20 SC Gire a roda e ganhe Para 500% mais moedas . Valor da compra - $ 19,99 Válido: de 1º de julho a 7 de julho de 2025.
LerPromoções Jackpota
1 5032 meses atrás -
Amigos sortudos - Torneio semanal Promoção válida: 25.06.2025. - 02.07.2025. Prêmio total: $ 1.000 + 1.000 rodadas grátis Se você não tem uma conta, basta se inscrever aqui.
LerTorneios Lucky Friends
3 4892 meses atrás -
Cassino Everygame - Bônus de depósito exclusivo do Dia do Canadá Todos os jogadores - EUA OK! Valor: 200% até $ 2.
LerFECHADO: Everygame Casino - Bônus de dep...
1 5552 meses atrás
Por favor Login ou registador para publicar ou comentar .
-
- Começado por
- Lipstick
- na Apr 07, 11, 10:22:25 AM
-
Membro Todo Poderoso 13901
- último ativo 6 meses atrás
OriginalTradução
traduzido com
Hiya Guys and Dolls,
I was talking to our Froggy who recently moved to England and she was sharing some differences in the way some words are said. I googled some words and this is what i came up with. I thought it would be fun to share them.
American vs British:
apartment - flat
argument - row
baby carriage - pram
band-aid - plaster
bathroom - loo
can - tin
chopped beef - mince
cookie - biscuit
corn - maize
diaper - nappy
elevator - lift
eraser - rubber
flashlight - torch
fries - chips
gas - pretrol
guy - bloke, chap
highway - motorway
hood of car - bonnet
jello - jelly
lawyer - solicitor
mail - post
motor home - caravan
movie theater - cinema
nothing - nought
overpass - flyover
pacifier - dummy
parking lot - car park
pharmacist - chemist
potato chips - crisps
sausage - banger
sweater - jumper
truck - lorry
trunk of car - boot
vest - waist coat
windshield - windscreen
I am amazed by the differences in words! And this does not cover other English speaking countries and their differences!
I remember one time having a convo with someone and he said i got "pissed" last night. And i said why were you mad? I think he laughed for ten minutes and replied nooooooo that means "drunk"!!
If you know others please share!
Lips
Olá pessoal e meninas,
Eu estava conversando com a nossa Froggy, que se mudou recentemente para a Inglaterra, e ela compartilhou algumas diferenças na forma como algumas palavras são pronunciadas. Pesquisei algumas palavras no Google e foi isso que encontrei. Achei que seria divertido compartilhá-las.
Americano vs Britânico:
apartamento - flat
argumento - linha
carrinho de bebê
band-aid - curativo
banheiro - vaso sanitário
lata
carne moída picada
biscoito - biscoito
milho
fralda - fralda
elevador - elevador
borracha
lanterna - tocha
batatas fritas
gás - pretrol
cara - sujeito, sujeito
rodovia - auto-estrada
capô do carro - capô
gelatina - gelatina
advogado - solicitador
correio - correio
autocaravana - caravana
cinema - cinema
nada - nada
viaduto - viaduto
chupeta - chupeta
estacionamento - estacionamento
farmacêutico - químico
batatas fritas - salgadinhos
salsicha - banger
suéter - suéter
caminhão - caminhão
porta-malas do carro - bota
colete - casaco de cintura
para-brisa - para-brisa
Estou impressionado com as diferenças nas palavras! E isso não inclui outros países de língua inglesa e suas diferenças!
Lembro-me de uma vez conversando com alguém e ele disse que eu estava "bêbado" ontem à noite. E eu perguntei: "Por que você estava bravo?". Acho que ele riu por dez minutos e respondeu: "nãããããooooo", isso significa "bêbado"!!
Se você conhece outros, por favor compartilhe!
Lábios
-
- respondido por
- Feelin froggy
- na Apr 07, 11, 10:42:23 AM
-
Membro Super-estrela 6049
- último ativo 2 anos atrás
We also refer to chopped beef as ground beef in the US. That's what I call it anyway.
Speaking of crisps, I ate some today that tasted like a roasted chicken. Never find that back home. Oddly enough it tasted just like a roasted chickenNos EUA, também nos referimos à carne moída como carne moída. É assim que eu a chamo, pelo menos.
Falando em salgadinhos, comi uns hoje que tinham gosto de frango assado. Nunca encontrei isso em casa. Estranhamente, tinha gosto de frango assado. -
- respondido por
- gabby
- na Apr 07, 11, 12:58:18 PM
-
Membro Poderoso 3326
- último ativo 3 anos atrás
We have differences within the US too.
When I moved to Minnesota, someone asked if I wanted a pop. A what?!? I said? They were speaking of soda. I had never heard it referred to as pop.
Some areas refer to soda simply as Coke.Também temos diferenças dentro dos EUA.
Quando me mudei para Minnesota, alguém me perguntou se eu queria um refrigerante. Um quê?!?, perguntei. Estavam falando de refrigerante. Eu nunca tinha ouvido falar de refrigerante.
Algumas áreas se referem ao refrigerante simplesmente como Coca-Cola. -
- respondido por
- blueday
- na Apr 07, 11, 01:11:06 PM
-
Membro Todo Poderoso 37999
- último ativo 3 anos atrás
Hmm - so a vest is a waist coat...then what do you call what we call a vest?
blue
EDIT
Pic attachedHmm - então um colete é um colete...então como você chama o que chamamos de colete?
azul
EDITAR
Foto anexada -
- respondido por
- Lipstick
- na Apr 07, 11, 02:08:11 PM
-
Membro Todo Poderoso 13901
- último ativo 6 meses atrás
Gabby we say "pop" in Chicago too!
That is a called a "Tank Top" in that pic. Now if it had short sleeves it would be called a "T Shirt". Like the black "T shirts" that Simon Cowell wears. Or T shirts that you see with sayings on them or pictures or what a man would wear under a dress shirt.
LipsGabby, em Chicago também dizemos "pop"!
Isso é chamado de "Regata" naquela foto. Agora, se tivesse mangas curtas, seria chamada de "Camiseta". Como as "camisetas" pretas que Simon Cowell usa. Ou camisetas que você vê com frases ou imagens, ou o que um homem usaria por baixo de uma camisa social.
Lábios -
- respondido por
- kattboots
- na Apr 07, 11, 04:25:21 PM
-
Membro Poderoso 2805
- último ativo 4 anos atrás
I always loved this story about the differences in language from state to state in the US...
My mother moved to Arkansas from New Jersey for a while because of my father's work and the first time she went to the store the lady at the counter rang up the item and collected the money... so far so good... then she asked my mom... "Yont a poke to tote it in?" ... well after my mom tried to figure this out and had her repeat the question a couple of times the lady pulled out a bag and shook it at her... aha! She meant "Do you want a bag to carry your purchase in?"
Sempre adorei essa história sobre as diferenças de idioma de estado para estado nos EUA...
Minha mãe se mudou de Nova Jersey para o Arkansas por um tempo por causa do trabalho do meu pai e, na primeira vez que ela foi à loja, a moça do caixa registrou o item e recebeu o dinheiro... até aí tudo bem... então ela perguntou à minha mãe... "Você não tem um lugar para colocar?"... bem, depois que minha mãe tentou entender e pediu que ela repetisse a pergunta algumas vezes, a moça puxou uma sacola e a sacudiu em sua direção... aha! Ela queria dizer: "Você quer uma sacola para carregar suas compras?" -
- respondido por
- Lipstick
- na Apr 07, 11, 10:46:04 PM
-
Membro Todo Poderoso 13901
- último ativo 6 meses atrás
I love the southern dialect and have roots from the south. One time while visiting i walked into a little grocery store cuz i needed batteries. I asked the cashier where the batteries were and she said...."they are right next to the hose in the back of the store".
I looked high and low for a hose in that store and couldn't find it. I went back to her and said i can not find the batteries or the hoses. She looked at me kind of weird and walked me back to where they were. Here sitting right next to the pantyhose was the batteries! And i am looking for the garden hoses!
LipsAdoro o dialeto sulista e tenho raízes do sul. Certa vez, durante uma visita, entrei em um pequeno mercado porque precisava de pilhas. Perguntei à caixa onde estavam as pilhas e ela disse... "Elas ficam bem ao lado da mangueira, nos fundos da loja".
Procurei por uma mangueira naquela loja em todos os lugares e não consegui encontrar. Voltei para ela e disse que não conseguia encontrar as pilhas nem as mangueiras. Ela me olhou de um jeito meio estranho e me acompanhou de volta até onde estavam. Ali, bem ao lado da meia-calça, estavam as pilhas! E eu procurando as mangueiras de jardim!
Lábios -
- respondido por
- Feelin froggy
- na Apr 09, 11, 04:13:29 AM
-
Membro Super-estrela 6049
- último ativo 2 anos atrás
girl/woman = bird
guy/man = geezer
Been hearing a ton of that lately. OMG what do in the UK think of The Only Way is Essex??
Shut Up! Babe! He's a bit jel.
I can't stop watching this show and I have no idea why.menina/mulher = pássaro
cara/homem = velhote
Tenho ouvido muito disso ultimamente. Meu Deus, o que vocês no Reino Unido acham do The Only Way is Essex?
Cala a boca! Gata! Ele é meio ciumento.
Não consigo parar de assistir a esse programa e não sei por quê. -
- respondido por
- kattboots
- na Apr 09, 11, 12:05:54 PM
-
Membro Poderoso 2805
- último ativo 4 anos atrás
Ok now, this is gonna sound much worse than it is... but, it is not X-rated, so keep your mind out of the gutter so mine can float by... but, I was just wondering if Froggy had encountered any Spotted Dick since she has been in England?
Now, calm down... Spotted Dick is a pudding like confection you buy in the supermarket... obviously they don't use that D word the way we do... When I heard about this dessert it was over the loudspeaker in a rural supermarket! My sister and I went into hysterics and had to go to the British food aisle and see for ourselves!
While there we not only found the Spotted Dick, but what cracked us up even more was a can of... MUSHY PEAS... now how is that for descriptive? The label gave instructions for storing the leftovers, which did not surprise us because sure enough nobody was going to eat a whole can of Mushy Peas!amp;
Ok, isso vai soar muito pior do que é... mas não é classificado como adulto, então mantenha sua mente longe da sarjeta para que a minha possa passar despercebida... mas eu só estava me perguntando se Froggy encontrou algum Spotted Dick desde que ela chegou na Inglaterra?
Agora, acalme-se... Spotted Dick é um doce parecido com um pudim que você compra no supermercado... obviamente eles não usam essa palavra com D como nós... Quando ouvi falar dessa sobremesa, foi no alto-falante de um supermercado rural! Minha irmã e eu ficamos histéricas e tivemos que ir até o corredor de comida britânica para ver com nossos próprios olhos!
Enquanto estávamos lá, não só encontramos o Spotted Dick, mas o que nos fez rir ainda mais foi uma lata de... MUSHY PEAS... como é essa descrição? O rótulo dava instruções para armazenar as sobras, o que não nos surpreendeu, pois, com certeza, ninguém ia comer uma lata inteira de Mushy Peas!amplificador;
-
- respondido por
- Feelin froggy
- na Apr 11, 11, 06:20:26 AM
-
Membro Super-estrela 6049
- último ativo 2 anos atrás
It hasn't been in my mouth but I certainly have encountered spotted dick. I will have to try it because it looks delicious.
I love the brown sauce here. It's a great condiment that I keep finding things it tastes great on. My absolute favorite thing I have eaten is an Ivor Dewdney pasty. OMG this place has been open since the 30's and it is by far the best pasty in the south west! yummyAinda não passou pela minha boca, mas certamente já experimentei o pinto manchado. Vou ter que experimentar porque parece delicioso.
Adoro o molho marrom daqui. É um ótimo condimento, com o qual sempre encontro coisas que combinam perfeitamente. Minha comida favorita que já comi foi um pastel Ivor Dewdney. Nossa, este lugar está aberto desde os anos 30 e é de longe o melhor pastel do sudoeste! Delicioso! -
- respondido por
- Lipstick
- na Apr 11, 11, 10:09:12 AM
-
Membro Todo Poderoso 13901
- último ativo 6 meses atrás
Lips trying hard to keep her mind out of the gutter........
The pasty looks to die for!!! I wanna one sooo bad can ya mail me one froggy?Lábios tentando com todas as forças manter sua mente longe da sarjeta.
O pastel parece de dar água na boca!!! Eu quero muito um, você pode me mandar um pelo correio? -
- respondido por
- wintermare
- na Apr 11, 11, 10:27:08 AM
-
Sr. Membro 420
- último ativo 8 anos atrás
Another one for the gutter.
All time classic for mishaps!
American: Fanny- Bum
British: Fanny (or a person making a fool of themself)- VaginaMais um para a sarjeta.
Clássico de todos os tempos para contratempos!
Americano: Fanny-Bum
Fanny (ou uma pessoa que faz papel de boba) - Vagina -
- respondido por
- kattboots
- na Apr 11, 11, 11:42:58 AM
-
Membro Poderoso 2805
- último ativo 4 anos atrás
Lips trying hard to keep her mind out of the gutter........
The pasty looks to die for!!! I wanna one sooo bad can ya mail me one froggy?
Lips, it would be quicker if she faxed you one! You could have it today...
There are differences in "sign language" too... whereas we have the one finger salute (often used to greet other drivers and does not mean "you are number one with me!") the British use a two finger salute... but it is important that you pay attention to which way the palm is facing toward you, they are ordering 2 of something, but if they show you the back of their hand ... 'nuff said! ;) LOL
Lábios tentando com todas as forças manter sua mente longe da sarjeta.
O pastel parece de dar água na boca!!! Eu quero muito um, você pode me mandar um pelo correio?
Lips, seria mais rápido se ela te mandasse um por fax! Você pode recebê-lo hoje...
Também há diferenças na "linguagem de sinais"... enquanto nós temos a saudação com um dedo (geralmente usada para cumprimentar outros motoristas e não significa "você é o número um para mim!"), os britânicos usam a saudação com dois dedos... mas é importante que você preste atenção em qual direção a palma da mão está voltada para você, eles estão pedindo 2 de alguma coisa, mas se eles mostrarem as costas da mão... já chega! ;) rsrs -
- respondido por
- blueday
- na Apr 11, 11, 01:48:29 PM
-
Membro Todo Poderoso 37999
- último ativo 3 anos atrás
Spotted dick is an old favourite of mine. Try it piping hot with sugar (brown or white) and butter on top....OMG it is to die for.
You're lucky to have a great pasty shop near you Froggy and West Country pasties are the best. Send me one please!
blueO Spotted Dick é um dos meus favoritos de sempre. Experimente bem quente com açúcar (mascavo ou branco) e manteiga por cima... Nossa, é de comer e chorar por mais.
Você tem sorte de ter uma ótima confeitaria perto de você. Os pastéis Froggy e West Country são os melhores. Mande um para mim, por favor!
azul -
- respondido por
- Feelin froggy
- na Apr 21, 11, 05:33:32 AM
-
Membro Super-estrela 6049
- último ativo 2 anos atrás
Here's another I heard and I had to ask about.
Gym Shoes/Sneakers are Trainers in UK.Aqui está outra coisa que ouvi e tive que perguntar.
Tênis/Sapatos de ginástica são tênis no Reino Unido. -
- respondido por
- Cat50
- na Apr 21, 11, 09:25:12 AM
-
Membro Super-estrela 6978
- último ativo 17 horas atrás
teenagers come up with some hum dingers to lol
adolescentes inventam algumas piadas engraçadas para rir
-
Banido
- respondido por
- gunnylab
- na Apr 21, 11, 01:21:33 PM
-
Membro Heroi 657
- último ativo 8 anos atrás
I think I understand if I change my depends then take a nap its called a nappy nappy.
Acho que entendi que se eu mudar minhas dependências e tirar um cochilo, isso se chama fralda.
-
- respondido por
- mrsrhona
- na Apr 24, 11, 10:51:59 PM
-
Sr. Novato 34
- último ativo 6 anos atrás
Hi guys!
im up in Scotland and we a lot of differences too but just wanted to say Froggy, try some vinegar with those mushy peas! hehe xxxOi, pessoal!
Estou na Escócia e também temos muitas diferenças, mas só queria dizer, Froggy, experimente um pouco de vinagre com essas ervilhas amassadas! hehe xxx -
- respondido por
- Feelin froggy
- na Apr 25, 11, 04:51:46 AM
-
Membro Super-estrela 6049
- último ativo 2 anos atrás
Hi guys!
im up in Scotland and we a lot of differences too but just wanted to say Froggy, try some vinegar with those mushy peas! hehe xxx
I wouldn't have thought to do that. Thanks for the tip! So far I love vinegar on almost everything.
I have heard another thing too. If you're a minger you're not so attractive
Oi, pessoal!
Estou na Escócia e também temos muitas diferenças, mas só queria dizer, Froggy, experimente um pouco de vinagre com essas ervilhas amassadas! hehe xxx
Eu não teria pensado em fazer isso. Obrigada pela dica! Até agora, adoro vinagre em quase tudo.
Ouvi outra coisa também. Se você é um minger, você não é tão atraente -
- respondido por
- blueday
- na Apr 25, 11, 07:43:54 AM
-
Membro Todo Poderoso 37999
- último ativo 3 anos atrás
LOL@minger
That's very Essex talk Froggy. heheheLOL@minger
Isso é típico do Essex, Froggy. hehehe -
- respondido por
- Feelin froggy
- na Apr 25, 11, 08:11:11 AM
-
Membro Super-estrela 6049
- último ativo 2 anos atrás
My bf's mom comments all the time about the women on TV.
"Oh she's had work. Oh she's had botox. Oh look at her fake boobs. Oh she used to have jowls that hung down to here. Oh she used to be a right minger."
She has to watch Katie Price's show but she can't shut up about how much she despises her. Sometimes I just wanna slap her silly!.A mãe do meu namorado comenta o tempo todo sobre as mulheres na TV.
"Ah, ela trabalhou. Ah, ela usou botox. Ah, olha os peitos falsos dela. Ah, ela tinha papadas que iam até aqui. Ah, ela era uma verdadeira mina."
Ela precisa assistir ao programa da Katie Price, mas não consegue parar de falar o quanto a despreza. Às vezes, dá vontade de dar um tapa nela! -
- respondido por
- mrsrhona
- na Apr 25, 11, 03:00:02 PM
-
Sr. Novato 34
- último ativo 6 anos atrás
Yeah minger = horrible, ugly, stinks! Up here you hear a lot of minging = stinking. My sister is in Yorkshire and she says minging meaning being very drunk!
Although up here we say Steamin' for that xSim, minger = horrível, feio, fede! Aqui em cima você ouve muito "minging" = fedorento. Minha irmã mora em Yorkshire e ela diz "minging" que significa estar muito bêbado!
Embora aqui em cima digamos Steamin' para aquele x -
- respondido por
- blueday
- na Apr 25, 11, 03:03:33 PM
-
Membro Todo Poderoso 37999
- último ativo 3 anos atrás
I think "Jade" had a lot to do with minging being a widely used word..if you recall when she was in the big brother house, she was crying and saying "Am I a minger...am I a minger". Can't recall why she was saying that though.
blueAcho que "Jade" teve muito a ver com o fato de "minging" ser uma palavra amplamente usada... se você se lembra, quando ela estava na casa do Big Brother, ela chorava e dizia: "Será que eu sou uma minger... será que eu sou uma minger?". Mas não me lembro por que ela estava dizendo isso.
azul
Resposta Rápida
atividades da lcb nas últimas 24 horas
Forúm de tópicos mais vistos
Ei, Códigos sem depósito do Spindinero Casino SPRKL15 SPIN75CHIP SPIN50CHIP Chip SPIN30 SPIN77DINERO SPIN200DINEro velvet120 (cashbandits3) SPIN123DINERO 50VELUDOS VELUDOS150
Spindinero Sem Depósito
Detective Slots - Bônus exclusivo sem depósito Somente novos jogadores - EUA OK! Valor: $ 80 Como reivindicar o bônus: Os jogadores precisam se inscrever através do nosso LINK e reivindicar o código...
Detective Slots - Bônus exclusivo sem depósito
Olá, pessoal do LCB! Seu feedback e suas ideias são muito valiosos para nós e agradecemos cada inscrição! Prêmio total: US$ 250 10 ganhadores sortudos! Participe, dê sua opinião e vamos testar outro...
Concurso de dinheiro REAL de US$ 250 LCB em setembro de 2025: vamos testar cassinos!