Mamãe disse...

9,118
vistos
34
respostas
Última publicação feito 15 anos atrás por Imagin.ation
acgofer
  • Começado por
  • acgofer
  • United States Super Heroi 1220
  • último ativo 5 anos atrás

Os Leitores dos temas também leem:

  • Bônus Blitz Casino Para jogadores novos e existentes Bônus de 180% até $ 1.

    Ler

    Promoções do Cassino Bonus Blitz

    9 1.2 K
    2 meses atrás
  • Olá, O LCB foi informado sobre esta tática de fraude/golpe online – 5 de outubro de 2025.

    Ler

    Aviso: grivanto.life

    5 1.04 K
    2 meses atrás
  • Análise de Desporto do Verde Casino Bónus de inscrição: 100% até 300€ Bónus do 2º Depósito: 150% até 300€ Bónus de inscrição - Canadá: 100% até CA$300 Bónus de inscrição - Polónia: 100% até 1200 zł...

    Ler

Por favor ou registador para publicar ou comentar .

  • Original Inglês Tradução Português

    I can clearly remember my mother saying the same phrases over to me, which used to drive me nuts!! Now that I'm grown and a parent myself, I say some of the same things she said!!!!!

    Such as.....

    " You're face is gonna stay like that if you don't stop!"

    " See, God punished you"

    " I've got eyes in the back of my head "

    " A little birdie told me "

    " PAY ATTENTION! "



    What do you repeat that your parents used to say to you?

    Lembro-me claramente da minha mãe dizendo as mesmas frases para mim, o que me deixava louco!! Agora que sou adulto e pai, digo algumas das mesmas coisas que ela dizia!!!!!

    Como.....

    "Seu rosto vai ficar assim se você não parar!"

    "Veja, Deus te castigou"

    "Tenho olhos na nuca"

    "Um passarinho me contou"

    " PRESTAR ATENÇÃO! "



    O que você repete que seus pais costumavam lhe dizer?

  • Original Inglês Tradução Português

    Don't make me pull over...

    I'm telling your father


    LOL


    :-*

    Não me faça encostar...

    Estou contando ao seu pai


    LOL


    :-*

  • Original Inglês Tradução Português

    haha YES!

    I also say " Shut the dooooorrrrrrrrrr. No in or out. "

    and " Wait till your father gets home "

    oh, and the famous parent count "ONE..........TWOOOOOOOOOOOOOOOOOOO......"

    haha SIM!

    Eu também digo: "Feche a portaaa. Não entre nem saia."

    e "Espere até seu pai chegar em casa"

    Ah, e a famosa contagem dos pais "UM..........DOOOOOOOOOOOOOOOOOOO......"

  • Original Inglês Tradução Português

    "You have 3 seconds"

    I often catch myself calling them by their full names like "Jiana Mia...you get over here NOW!"

    "No TV until homework is done"

    "Just wait until you have kids"

    "Don't make me repeat myself"

    lol


    :-*

    "Você tem 3 segundos"

    Muitas vezes me pego chamando-as pelos nomes completos, tipo "Jiana Mia...venha aqui AGORA!"

    "Nada de TV até terminar o dever de casa"

    "Espere só até ter filhos"

    "Não me faça repetir"

    lol


    :-*

  • Original Inglês Tradução Português

    "you! whatever YOUR name is!"
    "what in the Sam Hill!"
    "there's no reason anyone should get pregnant - there's a DRUGSTORE on EVERY corner"
    "Look it up in the Dictionary"
    "That JackAss!"

    Mostly we just got that stare-with the one eyebrow that lifts up- and the eye that never seems to blink.

    "você! seja qual for o SEU nome!"
    "O que é isso, Sam Hill!"
    "não há motivo para ninguém engravidar - há uma FARMÁCIA em CADA esquina"
    "Procure no dicionário"
    "Aquele idiota!"

    Na maioria das vezes, só recebemos aquele olhar fixo, com uma sobrancelha levantada e um olho que parece nunca piscar.

  • Original Inglês Tradução Português

    Can relate to most of Agofer's smiley

    Also, If I gotta get up from here...(that meant you better do what she said)
    _____________________________________
    My Kids get the; You have til' the count of "0" and they know it is time to get hoppin'(to hell with 1,2,3 cheesy)

    Zip it!(lips) and Park it!(bootie) cheesy

    If you don't say your prayers before bed, the angels won't visit you in your dreams!

    You betta get out my face before I knock ya teeth out and you'll have to eat off the floor grin They just laugh at me, they think I am hilarious! But they know when to stop messin' around!





    Pode se relacionar com a maioria dos Agofers smiley

    Além disso, se eu tiver que me levantar daqui... (isso significa que é melhor você fazer o que ela disse)
    _____________________________________
    Meus filhos entendem; Você tem até a contagem de "0" e eles sabem que é hora de pular (para o inferno com 1,2,3)cheesy )

    Feche a boca! (lábios) e estacione! (botinha)cheesy

    Se você não fizer suas orações antes de dormir, os anjos não o visitarão em seus sonhos!

    É melhor você sair da minha frente antes que eu arranque seus dentes e você tenha que comer no chãogrin Eles só riem de mim, acham que sou hilário! Mas sabem a hora de parar de brincar!





  • Original Inglês Tradução Português

    Oh my gawd, we knew we were in deep doodoo with our mother whenever she would squench up her eyes, draw up her mouth and talk thru her teeth at you like Clint Eastwood!!
    And then she had her own funny jokes, like if she spanked us my younger sister would say"I'm telling my daddy you beat us when he gets home" (God bless her),my mother would just answer, "Tell em ,tell em ,go uptown and smell em", Grrrrrrrrrr real funny lady.
    Or she would say,"I CAN'T wait til you have your own home so I can come to it and make a mess and leave all the lights on" I used to always think, "Geez my mother has some really strange goals".

    Meu Deus, sabíamos que estávamos em uma grande enrascada com nossa mãe sempre que ela apertava os olhos, levantava a boca e falava com você por entre os dentes como se fosse Clint Eastwood!!
    E então ela tinha suas próprias piadas engraçadas, como se ela nos batesse, minha irmã mais nova diria: "Vou dizer ao meu pai que você nos bate quando ele chegar em casa" (Deus a abençoe), minha mãe apenas responderia: " Diga a eles, diga a eles, vá para o centro da cidade e cheire-os", Grrrrrrrrrrr, uma senhora muito engraçada.
    Ou ela dizia: "MAL POSSO ESPERAR até você ter sua própria casa para que eu possa ir lá, fazer uma bagunça e deixar todas as luzes acesas". Eu sempre pensava: "Nossa, minha mãe tem objetivos muito estranhos".

  • Original Inglês Tradução Português
    http://www.youtube.com/watch?v=ns1exm8Y5r4&feature=player_embedded#!

    Mama said there'll be days like this,
    There'll be days like this Mama said
    (Mama said, mama said)
    Mama said there'll be days like this,
    There'll be days like this my Mama said
    (Mama said, mama said)
    I went walking the other day,
    Everything was going fine,
    I met a little boy named Billy Joe
    And then I almost lost my mind
    Mama said there'll be days like this,
    There'll be days like this Mama said
    (Mama said, mama said)
    Mama said there'll be days like this,
    There'll be days like this my Mama said
    My eyes are wide open
    But all that I can see is,
    chapel bells are callin for everyone but-a me
    but I don't worry cause
    Mama said there'll be days like this,
    There'll be days like this Mama said
    (Mama said, mama said)
    Mama said there'll be days like this,
    There'll be days like this my Mama said
    And then she said someone will look at me
    like I'm looking at you one day,
    then I might find
    I don't want it any old way,
    so I don't worry cause
    Mama said there'll be days like this,
    There'll be days like this Mama said
    (Mama said, mama said)
    Mama said there'll be days like this,
    There'll be days like this my Mama said
    Mama said, mama said
    Hey! Don't you worry,
    Mama said mama said
    Hey! Don't you worry now.
    Mama said mama said,
    Hey! Hey!
    http://www.youtube.com/watch?v=ns1exm8Y5r4&feature=player_embedded#!

    Mamãe disse que haveria dias como este,
    Haverá dias como este, mamãe disse
    (Mamãe disse, mamãe disse)
    Mamãe disse que haveria dias como este,
    Haverá dias como este, minha mãe disse
    (Mamãe disse, mamãe disse)
    Eu fui caminhar outro dia,
    Tudo estava indo bem,
    Conheci um garotinho chamado Billy Joe
    E então eu quase perdi a cabeça
    Mamãe disse que haveria dias como este,
    Haverá dias como este, mamãe disse
    (Mamãe disse, mamãe disse)
    Mamãe disse que haveria dias como este,
    Haverá dias como este, minha mãe disse
    Meus olhos estão bem abertos
    Mas tudo o que posso ver é,
    os sinos da capela estão chamando por todos, menos por mim
    mas não me preocupo porque
    Mamãe disse que haveria dias como este,
    Haverá dias como este, mamãe disse
    (Mamãe disse, mamãe disse)
    Mamãe disse que haveria dias como este,
    Haverá dias como este, minha mãe disse
    E então ela disse que alguém vai olhar para mim
    como se eu estivesse olhando para você um dia,
    então eu poderia encontrar
    Eu não quero isso de qualquer jeito,
    então não me preocupo porque
    Mamãe disse que haveria dias como este,
    Haverá dias como este, mamãe disse
    (Mamãe disse, mamãe disse)
    Mamãe disse que haveria dias como este,
    Haverá dias como este, minha mãe disse
    Mamãe disse, mamãe disse
    Ei! Não se preocupe,
    Mamãe disse, mamãe disse
    Ei! Não se preocupe agora.
    Mamãe disse, mamãe disse,
    Olá! Olá!
  • Original Inglês Tradução Português

    " Money doesn't grow on trees"

    "There are children STARVING in this world" (when we didnt finish our plates)

    " I want ALOT of things"

    oh, and she always said(but I do NOT).. " Tough titty said the kitty after the cow went dry " lmao i hated that one!

    "Dinheiro não cresce em árvores"

    "Há crianças MORRENDO DE FOME neste mundo" (quando não terminamos nossos pratos)

    "Eu quero MUITAS coisas"

    Ah, e ela sempre dizia (mas eu NÃO digo)... "Tough titty" disse a gatinha depois que a vaca secou. "kkkk, eu odiava essa!

  • Original Inglês Tradução Português

    "Because I'm the MOTHER"!!
    and I walk away thinking to myself "yeah your a mother alright, stinky lady"

    "Porque eu sou a MÃE "!!
    e eu vou embora pensando comigo mesma " sim, você é uma mãe, senhora fedorenta "

  • Original Inglês Tradução Português

    Oh yeah I forgot the "Because I'm the MOTHER one and money don't grow on trees!"

    We would say "I am hungry" and she would say "Hi hungry, I'm Beverly" Urgggggh!

    When she said no to something and we would say "why" she would sometimes say "Z"-so irritating >:(

    When she owed us money we would say Mom when are you gonna give us our money" she would say "As long as I owe you, you'll never be broke."

    "You wanna be grown, but when you get there you are gonna wish you can go back to being a child."

    "Just wait until you get ya own kids."

    Ah, sim, esqueci do "Porque eu sou a MÃE e dinheiro não dá em árvores!"

    Nós diríamos "Estou com fome" e ela diria "Oi, com fome, eu sou a Beverly" Urgggggh!

    Quando ela dizia não para algo e nós dizíamos "por quê", ela às vezes dizia "Z" - tão irritante >:(

    Quando ela nos devia dinheiro, dizíamos: "Mãe, quando você vai nos dar o dinheiro?", ela dizia: "Enquanto eu lhe dever, você nunca ficará falida."

    "Você quer ser adulto, mas quando chegar lá vai desejar voltar a ser criança."

    "Espere só até você ter seus próprios filhos."

  • Original Inglês Tradução Português

    Well, not having kids I don't repeat anything, but I do remember her classic...

    "Shut that GD, GD, GD door!"

    And this was at a time we were attending a Mormon church... shocked shocked shocked

    Bom, não tendo filhos não repito nada, mas lembro do clássico dela...

    "Feche essa porta GD, GD, GD!"

    E isso aconteceu numa época em que estávamos frequentando uma igreja mórmon... shockedshockedshocked

  • Original Inglês Tradução Português

    Ugh... another I remember that used to annoy me soo much ... when I wanted something, or to do something and she said "No", I would ask her why..and she would say " Y is a crooked letter "

    ....I never understood that response, but it p'd me off!!!  >:(

    lol

    Ugh... outra coisa que me lembro que costumava me irritar muito... quando eu queria alguma coisa, ou fazer alguma coisa e ela dizia "Não", eu perguntava por quê... e ela dizia "Y é uma letra torta".

    ....Eu nunca entendi essa resposta, mas ela me irritou!!! >:(

    lol

  • Original Inglês Tradução Português

    ugh...I grew up with my grandma, but when I did see my mother, she would say words like "guff" "Don't give me any guff!" I would get so >:(

    My grandma is an old italian lady that just curses alot..lol

    Although, one day she said "Don't make me lambaste you" hahahhaa I about died laughing..I really don't know why, but it was hilarious.



    :-*

    Argh... Eu cresci com minha avó, mas quando eu via minha mãe, ela dizia coisas como "besteira" e "Não me venha com besteira!" Eu ficava tão >:(

    Minha avó é uma senhora italiana idosa que só fala palavrões...rsrs

    Embora, um dia ela tenha dito "Não me faça te criticar" hahahhaa Eu quase morri de rir... Realmente não sei por que, mas foi hilário.



    :-*

  • Original Inglês Tradução Português

    Oh my gosh this is hilarious, my mom said almost every one of these- including the 'tough titty said the kitty' one.  Even the y is a crooked letter haha.  I think the most annoying is when she used my full name with that tone. 

    I can't think of any that aren't already mentioned, what a great thread.  The ones I catch myself using are 'one, two, three', 'Because I said so or because I'm the mother'.  We joke around and i say 'Chance I am going to beat you if you don't stop it' and he will laugh his head off.  But he knows when I'm serious and will knock it off.

    Nossa, isso é hilário, minha mãe disse quase todas essas coisas — inclusive a de "tough titty said the kitty" (a gatinha disse que era difícil). Até o "y" é uma letra torta, haha. Acho que o mais irritante é quando ela usa meu nome completo com esse tom.

    Não consigo pensar em nenhum que ainda não tenha sido mencionado, que tópico ótimo. Os que eu me pego usando são "um, dois, três", "Porque eu disse ou porque eu sou a mãe". Brincamos e eu digo "Acho que vou te bater se você não parar com isso", e ele ri muito. Mas ele sabe quando estou falando sério e para de falar.

  • Original Inglês Tradução Português

    ..."Be the first!!!"

    ...Sigh!

    ..."Seja o primeiro!!!"

    ...Suspirar!

  • Original Inglês Tradução Português

    I don't have any kids but I remember sitting in the back seat of the car and Momma's arm was always swatting at me while she drove. I would crack up because she always missed.

    Não tenho filhos, mas lembro de estar sentado no banco de trás do carro e o braço da mamãe sempre me batia enquanto ela dirigia. Eu morria de rir porque ela sempre errava.

  • Original Inglês Tradução Português

    If she called from across the house, I would yell, "I'm coming" and she'd say , "So's Christmas!"

    I'm guilty of using that one on my kiddos!



    OMG Toodlee...I can't believe you got the y is a crooked letter too!! Are we related? lmao  shocked

    Se ela ligasse do outro lado da casa, eu gritava: "Estou indo" e ela dizia: "O Natal também!"

    Sou culpado de usar isso com meus filhos!



    Meu Deus, Tchau... Não acredito que você também entendeu que o "y" é uma letra torta!! Somos parentes? KKKKKKKshocked

  • Original Inglês Tradução Português

    I always got in trouble for not closing the door...

    Do we live in a barn or do you have a tail?

    Don't let momma dearest get the hanger!

    Wish in one hand and poopoo in the other and see what comes first..

    Eu sempre me metia em encrenca por não fechar a porta...

    Nós moramos em um celeiro ou você tem um rabo?

    Não deixe a mamãe querida passar fome!

    Desejo em uma mão e cocô na outra e veja o que vem primeiro.

  • Original Inglês Tradução Português

    LMAO...Imag....
    I got the barn one too!!

    and my hubby uses the wish in 1 hand and sh*t in the other...lol

    HAHAHA...Imag....
    Eu também tenho o do celeiro!!

    e meu marido usa o desejo em uma mão e a merda na outra...rsrs

  • Original Inglês Tradução Português

    When we got in front of her view of seeing something, especially the tv;
    Yo daddy ain't no glass maker!

    Quando chegamos na frente dela e conseguimos ver alguma coisa, principalmente a TV;
    Seu pai não é nenhum vidreiro!

  • Original Inglês Tradução Português

    Try to sit or lean your rear on the coffee table, and my mother would say, "Tables are made for glasses, not *sses! "  

    Tente sentar ou encostar o traseiro na mesa de centro, e minha mãe diria: "Mesas são feitas para copos, não para *sses!"

  • Original Inglês Tradução Português

    and one I DO try to always carry on...at bedtime, to my children:

    " Good night, have a good sleep, God bless you, & I love you "  kiss

    e uma que eu sempre tento levar...na hora de dormir, para meus filhos:

    "Boa noite, tenha uma boa noite de sono, Deus te abençoe e eu te amo"kiss

  • Original Inglês Tradução Português

    ac, we must be, or our moms hung out lol.  I like the nice one you put up, even though she wasn't perfect my mom always told me:

    "You can do anything you want to do in life"

    ac, devemos ser, ou nossas mães saíam juntas, rs. Gostei daquela que você postou, mesmo ela não sendo perfeita, minha mãe sempre me dizia:

    "Você pode fazer tudo o que quiser na vida"

  • Original Inglês Tradução Português

    When we got in front of her view of seeing something, especially the tv;
    Yo daddy ain't no glass maker!


    At my house that one was "you've been drinking muddy water!"
    And if we bugged parents about something we wanted to go do really really a lot, they would tell me "Let's don't and say we did"

    If something was missing, broken, or just not the way it was supposed to be it was "the truck backed into it".  Sorry, it's my dad coming out here instead of my mom-his laborers would always blame the truck backed into something to cover up what the truth really was".

    "Where are the GOOD scissors?!?!!!!"  "the truck musta backed into them, Mom"

    Quando chegamos na frente dela e conseguimos ver alguma coisa, principalmente a TV;
    Seu pai não é nenhum vidreiro!


    Na minha casa a resposta era "você andou bebendo água barrenta!"
    E se importunássemos muito os pais sobre algo que queríamos fazer, eles me diziam "Vamos não fazer" e diziam "Nós fizemos".

    Se algo estava faltando, quebrado ou simplesmente não estava como deveria, era "o caminhão bateu na traseira". Desculpe, é meu pai vindo aqui em vez da minha mãe — seus trabalhadores sempre colocavam a culpa no caminhão que bateu em alguma coisa para encobrir a verdade.

    "Onde estão as tesouras BOAS?!?!!!!" "O caminhão deve ter batido nelas, mãe"
  • Original Inglês Tradução Português

    Chilly..AHHHH!! Yes!  "Let's don't and say we did"
    was big in our house too...

    or...

    "How does it feel to WANT?"

    Frio...AHHHH!! Sim! "Vamos não fazer e dizer que fizemos"
    era grande na nossa casa também...

    ou...

    "Qual é a sensação de QUERER?"

  • Original Inglês Tradução Português

    "Act your age, not your IQ" (i HATED THAT ONE! )  >:(

    And the one she still uses today, since she's a drinker... "Alcohol kills all germs" pfffftttt  embarrassed

    "Aja de acordo com sua idade, não com seu QI" (eu ODEIEI ESSA!) >:(

    E a que ela usa até hoje, já que bebe... "Álcool mata todos os germes" pfffftttt embarrassed

  • Original Inglês Tradução Português

    "Make sure you got on clean socks and drawgs(underwear) with no holes, just in case you have to go to the hospital!"

    "Certifique-se de usar meias e roupas íntimas limpas e sem furos, só por precaução, caso você precise ir ao hospital!"

  • Original Inglês Tradução Português

    Hahaha, I have to adopt some of those 'Mum' lines! As for my mum, whenever were would go to visit some friends, she'd first stop me before I enter their house and say: "Be nice and behave well. And offer to help them do the dishes." Every single time! I guess that's why I never do the dishes now that I'm all grown up. cheesy

    Hahaha, tenho que adotar algumas dessas falas de "mãe"! Quanto à minha mãe, sempre que íamos visitar uns amigos, ela me parava antes de eu entrar na casa deles e dizia: "Seja legal e se comporte bem. E se ofereça para ajudá-los a lavar a louça." Toda vez! Acho que é por isso que nunca lavo a louça agora que sou adulta.cheesy

  • Original Inglês Tradução Português

    My mom...has always enjoyed saying "Just wait until you have your own kids!", I hope someday you will have a child who is exactly like you!!!...sometimes it almost sounded if she was giving me the curse or something!

    And now that I do have kids of my own, sure enough, I have a sneaking suspicion that I'm being karmically punished for the irritating things I heaped upon my mom when I was a child.

    Minha mãe... sempre gostou de dizer "Espere só até você ter seus próprios filhos!" Espero que um dia você tenha um filho que seja exatamente como você!!! ...às vezes quase parecia que ela estava me lançando uma maldição ou algo assim!

    E agora que tenho meus próprios filhos, com certeza, tenho uma leve suspeita de que estou sendo punido carmicamente pelas coisas irritantes que joguei na minha mãe quando eu era criança.

  • Original Inglês Tradução Português

    Yes, now that I have all these children, I am so sorry for all the craziness I put my grandparents through..I hope my kids are NOTHING like me...the old me anyway tongue



    :-*

    Sim, agora que tenho todos esses filhos, sinto muito por toda a loucura que fiz meus avós passarem. Espero que meus filhos não sejam NADA como eu... pelo menos o antigo eu. tongue



    :-*

  • Original Inglês Tradução Português
    I remember a scare tactic my momma used on me and it worked like a charm. When ever i would be outside playing she would want to make sure i got home before dark!

    To ensure this, she would say that a boogie man lived in the light posts on the street. And when it starts to light up it is him waking up and he comes out and takes all the little boys and girls away!

    I was scared to death of the light posts. I remember once coming home and i started to see it flicker and i thought for sure he was gonna get me!!

    Lips
    Lembro-me de uma tática de susto que minha mãe usava comigo e que funcionava perfeitamente. Sempre que eu estava lá fora brincando, ela queria ter certeza de que eu chegava em casa antes de escurecer!

    Para garantir isso, ela dizia que um bicho-papão morava nos postes de luz da rua. E quando a luz começa a acender, é ele acordando, sai e leva todos os meninos e meninas embora!

    Eu morria de medo dos postes de luz. Lembro-me de uma vez, chegando em casa, quando comecei a vê-los piscar e pensei que ele ia me pegar!!

    Lábios
  • Original Inglês Tradução Português

    OMG Lips! Your Mom is a genius! Although I'm sorry you were terrified, I have to give your Mom props for that idea!

    Nossa, lábios! Sua mãe é um gênio! Embora eu sinta muito que você tenha ficado apavorada, tenho que parabenizar sua mãe pela ideia!

  • Original Inglês Tradução Português

    Well there is one thing i did, and i don't know where it came from but it worked, when my daughter was a little girl along with some nieces and nephews and cousins i had also.. and she and them were acting up.. i said.. "Okay that thats IT.. I'm calling the Nuthouse" i'd walk over to the phone, trying to hard to look mad.. "Yes i'm calling them to come pick you guys up".. right away.. i'm hearing NOOOOOOOO please don't call the Nuthouse, in crying voices.. I'll be good i promise.. OH NOOOO MOM NOT THE NUTHOUSE PLEASE!!!!!

    Where did they get the idea the nuthouse is a place that under no circumstances they want to be there.. not even a "Whats a Nuthouse?".. "What's there?".. just a straight up.. NOOOOOO lol

    Bem, tem uma coisa que eu fiz, e não sei de onde surgiu, mas funcionou. Quando minha filha era pequena, junto com alguns sobrinhos, sobrinhas e primos que eu também tinha... e ela e eles estavam se comportando mal... eu disse... "Ok, é isso... vou ligar para o hospício", eu ia até o telefone, tentando parecer brava... "Sim, vou ligar para eles virem buscar vocês"... imediatamente... eu ouvia NÃ ...

    De onde tiraram a ideia de que um hospício é um lugar onde eles não querem estar em nenhuma circunstância... nem mesmo um "O que é um hospício?"... "O que tem lá?"... só um direto... NÃOOOOO rsrs

Resposta Rápida

Por favor introduza o seu comentário

atividades da lcb nas últimas 24 horas

Forúm de tópicos mais vistos

Sylvanas
Sylvanas Serbia 1 mês atrás
199

Os LCB Awards estão oficialmente de volta em 2025! Desde o lançamento da nossa primeira edição dos Prémios em 2022, este evento tornou-se uma das tradições anuais mais entusiasmantes da nossa...
Concurso LCB Awards 2025 com um prémio de 6.000 dólares: Vote no Melhor em iGaming!

tough_nut
tough_nut 2 meses atrás
21

Dream Royale - Bónus exclusivo sem depósito Apenas para novos jogadores - os EUA são aceites! Valor: Ficha de $100 Como solicitar o bónus: Os jogadores precisam de se registar através do nosso LINK e...
Bónus exclusivo sem depósito do Dream Royale

tough_nut
tough_nut 2 meses atrás
16

Las Vegas EUA - Bónus exclusivo sem depósito Apenas novos jogadores - EUA OK! Valor: $20 Chip Como reclamar o bónus: Os jogadores precisam de se inscrever através do nosso LINK , ir às promoções e...
Bónus exclusivo sem depósito de Las Vegas, EUA