INTELIGENTE

4,456
vistos
13
respostas
Última publicação feito 15 anos atrás por MommyMachine
Banido
ishin
  • Começado por
  • ishin
  • Serbia Super Heroi 1240
  • último ativo 8 anos atrás

Os Leitores dos temas também leem:

Por favor ou registador para publicar ou comentar .

  • Original Inglês Tradução Português
    Smart
    by Shel Silverstein

    My dad gave me one dollar bill
    'Cause I'm his smartest son,
    And I swapped it for two shiny quarters
    'Cause two is more than one!

    And then i took the quarters
    And traded them to Lou
    For three dimes - i guess he don't know
    that three is more than two!

    Just them, along came old blind Bates
    And just 'cause he can't see
    He gave me four nickels for my three dimes,
    And four is more than three!

    And i took the nickels to Hiram Coombs
    Down at the seed-feed store,
    and the fool gave me five pennies for them,
    And five is more than four!

    And then i went and showed my dad,
    and he got red in the cheeks
    And closed his eyes and shook his head-
    Too proud of me to speak!
    Inteligente
    por Shel Silverstein

    Meu pai me deu uma nota de um dólar
    Porque eu sou seu filho mais inteligente,
    E eu troquei por duas moedas brilhantes
    Porque dois é mais que um!

    E então eu peguei as moedas
    E os negociou com Lou
    Por três centavos - acho que ele não sabe
    que três é mais que dois!

    Só eles, eis que chega o velho cego Bates
    E só porque ele não consegue ver
    Ele me deu quatro níqueis pelos meus três centavos,
    E quatro é mais que três!

    E eu levei as moedas para Hiram Coombs
    Lá na loja de sementes e ração,
    e o tolo me deu cinco centavos por eles,
    E cinco é mais que quatro!

    E então eu fui e mostrei ao meu pai,
    e ele ficou vermelho nas bochechas
    E fechou os olhos e balançou a cabeça-
    Estou orgulhoso demais de mim para falar!
  • Original Inglês Tradução Português

    Love it.




    One of my favorite books of all time!


    :-*

    Adoro.




    Um dos meus livros favoritos de todos os tempos!


    :-*

  • Original Inglês Tradução Português

    Love it.

    One of my favorite books of all time!


    :-*


    me too  :          0

    Adoro.

    Um dos meus livros favoritos de todos os tempos!


    :-*


    eu também : 0
  • Original Inglês Tradução Português

    You know what.. i did the same thing when i was little and think oh how smart...  :-[

    But what happened later is i learned the trick and did it to my sister.. gave 2 quaters for every dollar she had.. cheesy..

    Sabe de uma coisa... eu fiz a mesma coisa quando era pequeno e penso: nossa, que inteligente... :-[

    Mas o que aconteceu depois foi que aprendi o truque e fiz isso com minha irmã... dei 2 quartos para cada dólar que ela tinha.cheesy ..

  • Original Inglês Tradução Português

    My favorite was allways

    Sarah Synthia Sylvia Stout Would Not Take The Garbage Out

    Meu favorito sempre foi

    Sarah Synthia Sylvia Stout não levava o lixo para fora

  • Original Inglês Tradução Português

    Sarah Cythia Sylvia Stout Would Not Take The Garbage Out:
    Shel Silverstein, 1974



    Sarah Cynthia Sylvia Stout
    Would not take the garbage out!

    She'd scour the pots and scrape the pans,
    Candy the yams and spice the hams,
    And though her daddy would scream and shout,
    She simply would not take the garbage out.

    And so it piled up to the ceilings:
    Coffee grounds, potato peelings,
    Brown bananas, rotten peas,
    Chunks of sour cottage cheese.
    It filled the can, it covered the floor,
    It cracked the window and blocked the door

    With bacon rinds and chicken bones,
    Drippy ends of ice cream cones,
    Prune pits, peach pits, orange peel,
    Gloppy glumps of cold oatmeal,
    Pizza crusts and withered greens,
    Soggy beans and tangerines,
    Crusts of black burned buttered toast,
    Gristly bits of beefy roasts. . .

    The garbage rolled on down the hall,
    It raised the roof, it broke the wall. . .
    Greasy napkins, cookie crumbs,
    Globs of gooey bubble gum,
    Cellophane from green baloney,
    Rubbery blubbery macaroni,
    Peanut butter, caked and dry,
    Curdled milk and crusts of pie,
    Moldy melons, dried-up mustard,
    Eggshells mixed with lemon custard,
    Cold french fried and rancid meat,
    Yellow lumps of Cream of Wheat.

    At last the garbage reached so high
    That it finally touched the sky.
    And all the neighbors moved away,
    And none of her friends would come to play.
    And finally Sarah Cynthia Stout said,
    "OK, I'll take the garbage out!"

    But then, of course, it was too late. . .
    The garbage reached across the state,
    From New York to the Golden Gate.
    And there, in the garbage she did hate,
    Poor Sarah met an awful fate,
    That I cannot now relate
    Because the hour is much too late.
    But children, remember Sarah Stout
    And always take the garbage out!


    :-*

    Sarah Cythia Sylvia Stout não levaria o lixo para fora:
    Shel Silverstein, 1974



    Sarah Cynthia Sylvia Stout
    Não levaria o lixo para fora!

    Ela esfregava as panelas e raspava as frigideiras,
    Cristalize os inhames e tempere os presuntos,
    E embora seu pai gritasse e berrasse,
    Ela simplesmente não levava o lixo para fora.

    E assim foi acumulando até o teto:
    Borra de café, cascas de batata,
    Bananas marrons, ervilhas podres,
    Pedaços de queijo cottage azedo.
    Encheu a lata, cobriu o chão,
    Quebrou a janela e bloqueou a porta

    Com cascas de bacon e ossos de frango,
    Pontas pingando de casquinhas de sorvete,
    Caroços de ameixa, caroços de pêssego, casca de laranja,
    Pedaços pegajosos de aveia fria,
    Massas de pizza e verduras murchas,
    Feijões encharcados e tangerinas,
    Crostas de torrada com manteiga queimada e preta,
    Pedaços cartilaginosos de assados de carne...

    O lixo rolou pelo corredor,
    Levantou o teto, quebrou a parede...
    Guardanapos gordurosos, migalhas de biscoito,
    Gotas de chiclete pegajoso,
    Celofane de mortadela verde,
    Macarrão borrachudo e gorduroso,
    Manteiga de amendoim, endurecida e seca,
    Leite coalhado e crostas de torta,
    Melões mofados, mostarda seca,
    Cascas de ovos misturadas com creme de limão,
    Carne frita fria e rançosa,
    Torrões amarelos de creme de trigo.

    Por fim o lixo chegou tão alto
    Que finalmente tocou o céu.
    E todos os vizinhos se mudaram,
    E nenhum dos seus amigos viria brincar.
    E finalmente Sarah Cynthia Stout disse:
    "OK, vou levar o lixo para fora!"

    Mas então, é claro, já era tarde demais...
    O lixo atingiu todo o estado,
    De Nova York ao Golden Gate.
    E ali, no lixo que ela odiava,
    A pobre Sarah teve um destino terrível,
    Que agora não posso relacionar
    Porque a hora é muito tarde.
    Mas crianças, lembrem-se de Sarah Stout
    E sempre leve o lixo para fora!


    :-*

  • Original Inglês Tradução Português

    I must add....... grin



    Have no idea how many times I cried...reading this book!

    Devo acrescentar... grin



    Não tenho ideia de quantas vezes chorei... lendo este livro!

  • Original Inglês Tradução Português

    My favorite was allways

    Sarah Synthia Sylvia Stout Would Not Take The Garbage Out


    One of my favorites, especially on Saturdays, is SICK

    SICK

    "I cannot go to school today,"
    Said little Peggy Ann McKay,
    "I have the measles and the mumps,
    A gash, a rash, and purple bumps.
    My mouth is wet, my throat is dry,
    I'm going blind in my right eye.
    My tonsils are as big as rocks,
    I've counted sixteen chicken pox
    And there's one more--that's seventeen,
    And don't you think my face looks green?
    My leg is cut, my eyes are blue--
    It might be instamatic flu.
    I cough and sneeze and gasp and choke,
    I'm sure that my left leg is broke--
    My hip hurts when I move my chin,
    My belly button's caving in,
    My back is wrenched, my ankle's sprained,
    My 'pendix pains each time it rains.
    My nose is cold, my toes are numb,
    I have a sliver in my thumb.
    My neck is stiff, my voice is weak,
    I hardly whisper when I speak.
    My tongue is filling up my mouth,
    I think my hair is falling out.
    My elbow's bent, my spine ain't straight,
    My temperature is one-o-eight.
    My brain is shrunk, I cannot hear,
    There is a hole inside my ear.
    I have a hangnail, and my heart is--what?
    What's that? What's that you say?
    You say today is---Saturday?
    G'bye, I'm going out to play!"

    ~Shel Silverstein~

    Meu favorito sempre foi

    Sarah Synthia Sylvia Stout não levava o lixo para fora


    Um dos meus favoritos, principalmente aos sábados, é o SICK

    DOENTE

    "Não posso ir à escola hoje"
    Disse a pequena Peggy Ann McKay,
    "Eu tenho sarampo e caxumba,
    Um corte, uma erupção cutânea e caroços roxos.
    Minha boca está molhada, minha garganta está seca,
    Estou ficando cego do olho direito.
    Minhas amígdalas são tão grandes quanto pedras,
    Contei dezesseis cataporas
    E tem mais um, que é dezessete,
    E você não acha que meu rosto parece verde?
    Minha perna está cortada, meus olhos estão azuis--
    Pode ser gripe instantânea.
    Eu tusso, espirro, suspiro e engasgo,
    Tenho certeza de que minha perna esquerda está quebrada.
    Meu quadril dói quando mexo o queixo,
    Meu umbigo está cedendo,
    Minhas costas estão torcidas, meu tornozelo está torcido,
    Meu púbis dói toda vez que chove.
    Meu nariz está frio, meus dedos dos pés estão dormentes,
    Tenho uma lasca no meu polegar.
    Meu pescoço está duro, minha voz está fraca,
    Eu quase não sussurro quando falo.
    Minha língua está enchendo minha boca,
    Acho que meu cabelo está caindo.
    Meu cotovelo está dobrado, minha coluna não está reta,
    Minha temperatura é 30°C.
    Meu cérebro está encolhido, não consigo ouvir,
    Tem um buraco dentro da minha orelha.
    Tenho um ferimento na unha e meu coração está... o quê?
    O que é isso? O que é isso que você disse?
    Você disse que hoje é sábado?
    Tchau, vou sair para brincar!"

    ~Shel Silverstein~
  • Original Inglês Tradução Português

    Ish I love that one...It bring back memories when I was a kid, I could recite that word for word...


    :-*

    Ish, eu adoro essa... Ela me traz lembranças de quando eu era criança. Eu conseguia recitar palavra por palavra...


    :-*

  • Original Inglês Tradução Português

                  Can't forget about...Would you? Could you?...Sam-I-Am!!!

                             

    Não dá para esquecer... Você conseguiria? Você conseguiria?... Sam-I-Am!!!

  • Original Inglês Tradução Português

    I have all of these books, and I love them all.  My kids aren't really into them yet, so they are safely put up away from color crayons and little hands ripping them to shreds.  thanks for the reminder.

    Eu tenho todos esses livros e adoro todos eles. Meus filhos ainda não gostam muito deles, então eles estão guardados em segurança, longe de giz de cera e das mãozinhas que os rasgam em pedaços. Obrigada pelo lembrete.

  • Original Inglês Tradução Português

    I had never heard any of those stories/poems. Thanks for todays chuckle cheesy

    Nunca tinha ouvido nenhuma dessas histórias/poemas. Obrigado pela risada de hoje.cheesy

  • Original Inglês Tradução Português

    Where the Sidewalk Ends:

    Shel Silverstein
     

      There is a place where the sidewalk ends
    And before the street begins,
    And there the grass grows soft and white,
    And there the sun burns crimson bright,
    And there the moon-bird rests from his flight
    To cool in the peppermint wind.

    Let us leave this place where the smoke blows black
    And the dark street winds and bends.
    Past the pits where the asphalt flowers grow
    We shall walk with a walk that is measured and slow,
    And watch where the chalk-white arrows go
    To the place where the sidewalk ends.

    Yes we'll walk with a walk that is measured and slow,
    And we'll go where the chalk-white arrows go,
    For the children, they mark, and the children, they know
    The place where the sidewalk ends.


    :-*

    Onde a calçada termina:

    Shel Silverstein


    Há um lugar onde a calçada termina
    E antes que a rua comece,
    E ali a grama cresce macia e branca,
    E lá o sol queima vermelho brilhante,
    E ali o pássaro lunar descansa de seu voo
    Para se refrescar no vento de hortelã.

    Vamos deixar este lugar onde a fumaça sopra preta
    E a rua escura serpenteia e faz curvas.
    Passando pelos poços onde crescem as flores do asfalto
    Caminharemos com um passo medido e lento,
    E observe onde as flechas brancas como giz vão
    Até o local onde a calçada termina.

    Sim, caminharemos com um passo medido e lento,
    E iremos para onde as flechas brancas como giz vão,
    Para as crianças, elas marcam, e as crianças, elas sabem
    O lugar onde a calçada termina.


    :-*

Resposta Rápida

Por favor introduza o seu comentário

atividades da lcb nas últimas 24 horas

Forúm de tópicos mais vistos

Anchi
Anchi Serbia 1 mês atrás
425

Veja todos os bônus de cassino disponíveis para seu país em nossa página temática de bônus de Halloween . Também postaremos atualizações neste tópico para sua conveniência.
Melhores bônus de cassino de Halloween para 2025

Danielle Clayton
Danielle Clayton Andorra 2 meses atrás
210

Olá pessoal, Bem-vindo ao tópico The Money Factory ! Sou Danielle, chefe de atendimento ao cliente da TMF, e estarei aqui neste fórum para responder às suas perguntas, abordar preocupações e fornecer...
Tópico de suporte e reclamações da Money Factory

Starzino
Starzino Netherlands 2 meses atrás
103

Olá pessoal do LCB, Bem-vindo ao Starzino , onde um mundo totalmente novo de entretenimento de cassino e emoção sem fim espera por você! 🌟 Aproveite tudo desde o primeiro dia, reivindicando seu...
Tópico de suporte e reclamações da Starzino