Qual é o nome dessa música?

223,777
vistos
1,021
respostas
Última publicação feito 8 anos atrás por zuga
Imagin.ation
  • Começado por
  • Imagin.ation
  • United States Membro Super-estrela 5026
  • último ativo 6 anos atrás

Os Leitores dos temas também leem:

  • Casino Brango - Bônus Especial Exclusivo de Sábado Todos os jogadores - EUA OK! Valor: Ganhe 150 rodadas grátis no Hot Pot's Master Como reivindicar o bônus: Os jogadores precisam depositar pelo...

    Ler
  • A mesma coisa aconteceu comigo, jogando cyberbingo há anos. Em julho, tive algumas boas vitórias em caça-níqueis de US$ 27.500 e comecei a ser restringido de caça-níqueis.

    Ler
  • Prezada Equipe de Suporte, Estou escrevendo para contestar formalmente a limitação imposta à minha recente solicitação de saque relacionada ao torneio "Daily Pit Stop" realizado em 2 de agosto de...

    Ler

Por favor ou registador para publicar ou comentar .

  • Original Inglês Tradução Português
    This is driving me NUTS..

    What is the name of that song that says..

    "I've been a joker, a toker, a miiiiddnight smoker"

    and who is it by?

    Can't stand it anymore.. so i gotta ask you guys!
    Isso está me deixando LOUCO.

    Qual é o nome daquela música que diz...

    "Eu fui um brincalhão, um fumante, um fumante da meia-noite"

    e de quem é?

    Não aguento mais... então preciso perguntar a vocês!
  • Original Inglês Tradução Português

    Steve miller band is the singer.

    "The Joker"is the title.

    "Book of Dreams" is the album title..

    Don't tell me you don't hit up youtube??

    Some great old time music stored there!!

    A banda Steve Miller é a vocalista.

    "O Coringa" é o título.

    "Book of Dreams" é o título do álbum.

    Não me diga que você não entra no YouTube??

    Algumas ótimas músicas antigas armazenadas lá!!

  • Original Inglês Tradução Português

    This post made me laugh.
        Do you know I have been singing this song now since I read the post??
    Isn't that something when you hear a song and realize you are singing it in your head when you try to go to sleep? It happens to me all the time.
            I mean it can be anything, something I don't even particuarly like.  Yet, if I hear it at a certain time, it just sticks in my head.
              You'll love this....I drove myself crazy with "Ain't That a Kick In the Head" by Dean Martin last week, as my favorite Dean Martin slot machine plays it when you hit a big win.  laugh_out_loud

    Essa postagem me fez rir.
    Você sabia que eu estava cantando essa música desde que li o post?
    Não é incrível quando você ouve uma música e percebe que está cantando ela na sua cabeça quando tenta dormir? Acontece comigo o tempo todo.
    Quer dizer, pode ser qualquer coisa, algo que eu nem goste particularmente. No entanto, se eu ouço em um determinado momento, fica na minha cabeça.
    Você vai adorar isso... Fiquei louco com "Ain't That a Kick In the Head" de Dean Martin na semana passada, já que minha máquina caça-níqueis favorita de Dean Martin joga essa música quando você consegue uma grande vitória. laugh_out_loud

  • Original Inglês Tradução Português

    Now, here's a bit of trivia...

    Who did "Muskrat Love" ORIGINALLY????

    (Hint, no, not Captain and Teniellie)

    Agora, aqui vai uma curiosidade...

    Quem cantou "Muskrat Love" ORIGINALMENTE????

    (Dica: não, não é o Capitão e Teniellie)

  • Original Inglês Tradução Português


    Just guessing AMERICA cool


    Só um palpite, AMÉRICAcool
  • Original Inglês Tradução Português

    Smarty pants! tongue

    Espertinho!tongue

  • Original Inglês Tradução Português
    Okay.. here's one.. in the song..

    The Joker - Steve Miller Band

    What does the word "pompatus" mean?




    Ok... aqui está uma... na música...

    O Coringa - Steve Miller Band

    O que significa a palavra "pompatus"?




  • Original Inglês Tradução Português

    Now that's a question I have heard a lot of times, but nobody has an answer!


    But here it is (wiki)  "Pompatus means to act with pomp and splendor"

    I always thought it would be "Pompous"

    Essa é uma pergunta que já ouvi muitas vezes, mas ninguém tem uma resposta!


    Mas aqui está (wiki) "Pompatus significa agir com pompa e esplendor"

    Eu sempre pensei que seria "Pomposo"

  • Original Inglês Tradução Português

    Bruce Springsteen - Atlantic City

    "Well, I got a job and tried to put my money away
    But I got debts that no honest man can pay
    So I drew what I had from the central trust
    And I bought us two tickets on that coast city bus

    Well now, evrything dies, baby, thats a fact
    But maybe evrything that dies someday comes back
    Put your makeup on, fix your hair up pretty
    And meet me tonight in atlantic city"


                                    I just love gambling tunes....
        Anybody got any others?                                  PMM2008

    Bruce Springsteen - Atlantic City

    "Bem, consegui um emprego e tentei guardar meu dinheiro
    Mas tenho dívidas que nenhum homem honesto pode pagar
    Então eu tirei o que tinha do fundo central
    E comprei duas passagens para nós naquele ônibus da cidade costeira

    Bem, agora tudo morre, querida, isso é um fato
    Mas talvez tudo que morre um dia volte
    Coloque sua maquiagem, arrume seu cabelo bonito
    E me encontre hoje à noite em Atlantic City"


    Eu simplesmente adoro músicas de apostas...
    Alguém tem outros? PMM2008

  • Original Inglês Tradução Português
    The Eagles - Hotel California

    One of my all time favorite bands, if only the world could
    ever get another band like The Eagles..

    Question: What was the meaning of the song "Hotel California"?
    As Águias - Hotel Califórnia

    Uma das minhas bandas favoritas de todos os tempos, se ao menos o mundo pudesse
    já teve outra banda como The Eagles...

    Pergunta: Qual era o significado da música "Hotel California"?
  • Original Inglês Tradução Português

    Pompatus is to act.

    Pompous is to be.

    wink  Hope that helps!

    Pompatus é agir.

    Pomposo é ser.

    wink Espero que ajude!

  • Original Inglês Tradução Português

    "I call you on the telephone
    My voice too rough with cigarettes.
    I sometimes feel I should just go home
    but I'm dealing with a memory that never forgets

    I love to hear you say my name
    especially when you say yes
    I got your body right now on my mind
    but I drunk myself blind to the sound of old T-Rex, Mmmmm
    To the sound of old T-Rex..."

    Live from Jimbeaux's Ipod

    "Eu te ligo no telefone
    Minha voz está muito áspera por causa dos cigarros.
    Às vezes sinto que deveria simplesmente ir para casa
    mas estou lidando com uma memória que nunca esquece

    Adoro ouvir você dizer meu nome
    especialmente quando você diz sim
    Tenho seu corpo agora em minha mente
    mas eu fiquei cego de tanto beber com o som do velho T-Rex, Mmmmm
    Ao som do velho T-Rex..."

    Ao vivo do iPod do Jimbeaux

  • Original Inglês Tradução Português
    LOOOOOL JIMB.. thats absolutely greaaatt!

    Love it, you make it?
    Thats purfect.. wow


    LOOOOOL JIMB... isso é absolutamente ótimo!

    Adorei, você faz?
    Isso é perfeito... uau


  • Original Inglês Tradução Português
    I just wanted to sing...

    "Take it to the liimmiiitttt, one more tiiiiimmeee!"
    Eu só queria cantar...

    "Vá até o limite, mais uma vez!"
  • Original Inglês Tradução Português

    the who  you better you bet of of faces--- steve miller invented the word [pompatus] because he couldnt find a rhyme it has no def, just useless info i finally found a use for lol

    a melhor aposta de quem você tem rostos --- Steve Miller inventou a palavra [pompatus] porque ele não conseguia encontrar uma rima, ela não tem definição, apenas informações inúteis, finalmente encontrei um uso para ela lol

  • Original Inglês Tradução Português
    Hello plyblitz, Glad to have you as your first post lol..and welcome!

    Whats the name of the song that says..

    "Kick off your flip-flops, and relax awhile.."

    something like that..
    Olá plyblitz, fico feliz em ter você como seu primeiro post lol... e seja bem-vindo!

    Qual é o nome da música que diz...

    "Tire seus chinelos e relaxe um pouco..."

    algo assim..
  • Original Inglês Tradução Português

    dont know that 1 maybe more lyrics

    não sei se tem mais alguma letra

  • Original Inglês Tradução Português

    I am a roving gambler
    Ive gambled down in town
    Wherever I meet with a deck of cards
    I lay my money down, lay my money down, lay my money down
                                                -Everyly Brothers-

    Eu sou um jogador itinerante
    Eu joguei na cidade
    Onde quer que eu me encontre com um baralho de cartas
    Eu coloco meu dinheiro, coloco meu dinheiro, coloco meu dinheiro
    -Todos os irmãos-

  • Original Inglês Tradução Português

    PMM2008..

    WONDERFUL LYRICS!

    You sing it girl!

    PMM2008..

    LETRAS MARAVILHOSAS!

    Cante você, garota!

  • Original Inglês Tradução Português

    [/quote]

    "I call you on the telephone
    My voice too rough with cigarettes.
    I sometimes feel I should just go home
    but I'm dealing with a memory that never forgets

    I love to hear you say my name
    especially when you say yes
    I got your body right now on my mind
    but I drunk myself blind to the sound of old T-Rex, Mmmmm
    To the sound of old T-Rex..."

    Live from Jimbeaux's Ipod


    Who would have thought they would make a slot machine out of that song??!!!

    [/citar]

    "Eu te ligo no telefone
    Minha voz está muito áspera por causa dos cigarros.
    Às vezes sinto que deveria simplesmente ir para casa
    mas estou lidando com uma memória que nunca esquece

    Adoro ouvir você dizer meu nome
    especialmente quando você diz sim
    Tenho seu corpo agora em minha mente
    mas eu fiquei cego de tanto beber com o som do velho T-Rex, Mmmmm
    Ao som do velho T-Rex..."

    Ao vivo do iPod do Jimbeaux


    Quem imaginaria que eles fariam uma máquina caça-níqueis com essa música??!!!
  • Original Inglês Tradução Português

    I am a roving gambler
    Ive gambled down in town
    Wherever I meet with a deck of cards
    I lay my money down, lay my money down, lay my money down
                                                 -Everyly Brothers-

    wow..i grew up listening to the everly brothers..that was sooooo long ago!!
    i think we listened to them 5 times a day!

    Eu sou um jogador itinerante
    Eu joguei na cidade
    Onde quer que eu me encontre com um baralho de cartas
    Eu coloco meu dinheiro, coloco meu dinheiro, coloco meu dinheiro
    -Todos os irmãos-

    Uau...eu cresci ouvindo Everly Brothers...isso foi há muuuuuito tempo!!
    Acho que os ouvíamos 5 vezes por dia!
  • Original Inglês Tradução Português

    wake up lil suzy, wake up ...............

    acorda pequena suzy, acorda ...............

  • Original Inglês Tradução Português
    OoOOOooo that reminded me of that song...

    Riiddeee Sallyyy, RIDE!

    Didn't Kenny Rogers have some sort of Gambling song?

    hmmm

    Ike and Tina Turn... Rollin on the River...

    Y know, every now and then
    I think you might like to hear something from us
    Nice and easy
    But theres just one thing
    You see we never ever do nothing
    Nice and easy
    We always do it nice and rough

    And then i'd change the lyrics to say... grin
    "Laid a bunch a chips in Memphis...
    Pumped alot a dough down in Monte Carlo!"
    But I never saw the good side of the city
    Till I hitched a ride on a riverboat queen



    OoOOOooo isso me lembrou daquela música...

    Riiddeee Sallyyy, CAVALGUE!

    Kenny Rogers não tinha algum tipo de música sobre jogos de azar?

    hmmm

    Ike e Tina se viram... Rolando no rio...

    Sabe, de vez em quando
    Acho que você gostaria de ouvir algo de nós
    Legal e fácil
    Mas há apenas uma coisa
    Você vê que nós nunca fazemos nada
    Legal e fácil
    Nós sempre fazemos isso de forma legal e rude

    E então eu mudaria a letra para dizer...grin
    "Fiz um monte de apostas em Memphis...
    "Investiguei muito dinheiro em Monte Carlo!"
    Mas nunca vi o lado bom da cidade
    Até que peguei uma carona em uma rainha do barco fluvial



  • Original Inglês Tradução Português


    I was born the son of a card shark
    With a deck in my hand
    I'm the best at playin' the game
    I'm known throughout the land

    At the tables you'll find me
    A stack of chips by my side
    Poker, gin, or 21
    A winning hand is my pride

    Just cut the pack
    I'll take the one-eyed Jack
    There's no holding back
    I call your bluff

    It ain't no crime
    Winning all the time
    When money's on the line
    I play for blood

    I'm the five card stud!

    Don't try to con me
    Let's get it understood
    You'll never put one past me
    Cuz I know every trick in the book

    Let's play for double or nothing
    If you think you 're so good
    Let's go for broke
    Afraid you're gonna choke

    You got one slim hope
    That ain't a 'nuff
    Well, you're outta luck
    You lost your bottom buck

    I hit a royal flush
    And I smell blood

    I'm the five card stud!

    Let's go for broke
    Afraid you're gonna choke

    You got one slim hope
    That ain't a 'nuff
    Cuz I'm the five card stud!

    I'm the five card stud!

    C'mon!!

                                  -ACE FREHLEY


    Eu nasci filho de um jogador de cartas
    Com um baralho na mão
    Eu sou o melhor em jogar o jogo
    Sou conhecido em toda a terra

    Nas mesas você me encontrará
    Uma pilha de fichas ao meu lado
    Pôquer, gim ou 21
    Uma mão vencedora é meu orgulho

    Basta cortar o pacote
    Eu vou levar o Jack caolho
    Não há como se conter
    Eu chamo seu blefe

    Não é crime
    Vencendo o tempo todo
    Quando o dinheiro está em jogo
    Eu jogo por sangue

    Eu sou o garanhão de cinco cartas!

    Não tente me enganar
    Vamos entender
    Você nunca vai deixar passar um por mim
    Porque eu conheço todos os truques do livro

    Vamos jogar o dobro ou nada
    Se você acha que é tão bom
    Vamos arriscar tudo
    Com medo de engasgar

    Você tem uma tênue esperança
    Isso não é nada
    Bem, você está sem sorte
    Você perdeu seu último centavo

    Eu acertei um royal flush
    E eu sinto cheiro de sangue

    Eu sou o garanhão de cinco cartas!

    Vamos arriscar tudo
    Com medo de engasgar

    Você tem uma tênue esperança
    Isso não é nada
    Porque eu sou o craque de cinco cartas!

    Eu sou o garanhão de cinco cartas!

    Vamos lá!!

    -ACE FREHLEY
  • Original Inglês Tradução Português
    Yes Tony, thats IT!! Got a machine here in vegas, its a Kenny Rogers Machine, its a penny bonus machine, pays really good, it has the poker playing as the theme, and it plays that song!

    PMM2008.. i'm downloading that song as we speak!
    Very nice!
    Sim, Tony, é ISSO!! Tenho uma máquina aqui em Las Vegas, é uma Kenny Rogers Machine, é uma máquina de bônus de um centavo, paga muito bem, tem pôquer como tema e toca aquela música!

    PMM2008... estou baixando essa música agora mesmo!
    Muito legal!
  • Original Inglês Tradução Português

    It's Saturday night
    I just got paid
    A fool about my money
    Don't try to save
    My heart says go go
    Have a time
    Cause it's Saturday night
    and I'm feeling fine
    Gonna rock it up
    Gonna rip it up
    Gonna shake it up
    Gonna ball it up
    Have a ball tonight......



                    cheesy cheesy I'm off to the casino tonight, can you tell?  cheesy cheesy
                      Yeee-haaaa

    É sábado à noite
    Acabei de receber o pagamento
    Um tolo sobre meu dinheiro
    Não tente salvar
    Meu coração diz vai vai
    Tenha um tempo
    Porque é sábado à noite
    e estou me sentindo bem
    Vou agitar tudo
    Vou arrasar
    Vou agitar tudo
    Vou fazer uma bola
    Divirta-se esta noite...



    cheesycheesy Você percebeu que vou ao cassino hoje à noite? cheesycheesy
    Yeee-haaaa

  • Original Inglês Tradução Português
    "... i got fiiive ooon ittttt!"

    High Five Girl, Have FUN!!  grin

    "Lay your money on the liiiineee
    "
    "... eu tenho cincoeee ...

    High Five, menina, divirta-se!!grin

    "Aposte seu dinheiro na linhaaaaaaa
    "
  • Original Inglês Tradução Português

          The Classic...."Viva Las Vegas....


    Bright light city gonna set my soul
    Gonna set my soul on fire
    Got a whole lot of money thats ready to burn,
    So get those stakes up higher
    Theres a thousand pretty women waitin out there
    And theyre all livin devil may care
    And Im just the devil with love to spare
    Viva las vegas, viva las vegas

    How I wish that there were more
    Than the twenty-four hours in the day
    cause even if there were forty more
    I wouldnt sleep a minute away
    Oh, theres black jack and poker and the roulette wheel
    A fortune won and lost on evry deal
    All you needs a strong heart and a nerve of steel
    Viva las vegas, viva las vegas

    Viva las vegas with you neon flashin
    And your one armbandits crashin
    All those hopes down the drain
    Viva las vegas turnin day into nighttime
    Turnin night into daytime
    If you see it once
    Youll never be the same again

    Im gonna keep on the run
    Im gonna have me some fun
    If it costs me my very last dime
    If I wind up broke up well
    Ill always remember that I had a swingin time
    Im gonna give it evrything Ive got
    Lady luck please let the dice stay hot
    Let me shout a seven with evry shot
    Viva las vegas, viva las vegas,
    Viva, viva las vegas

    O clássico... "Viva Las Vegas....


    Cidade de luz brilhante vai acalmar minha alma
    Vou incendiar minha alma
    Tenho muito dinheiro pronto para queimar,
    Então aumente suas apostas
    Há mil mulheres bonitas esperando lá fora
    E eles estão todos vivendo, o diabo pode se importar
    E eu sou apenas o diabo com amor de sobra
    Viva Las Vegas, viva Las Vegas

    Como eu queria que houvesse mais
    Do que as vinte e quatro horas do dia
    porque mesmo que houvesse mais quarenta
    Eu não dormiria um minuto sequer
    Ah, tem o blackjack, o pôquer e a roleta
    Uma fortuna ganha e perdida em cada negócio
    Tudo que você precisa é de um coração forte e nervos de aço
    Viva Las Vegas, viva Las Vegas

    Viva Las Vegas com você piscando neon
    E suas bandidas de um braço batendo
    Todas essas esperanças foram pelo ralo
    Viva Las Vegas transformando o dia em noite
    Transformando a noite em dia
    Se você ver isso uma vez
    Você nunca mais será o mesmo

    Vou continuar correndo
    Vou me divertir um pouco
    Se isso me custar meu último centavo
    Se eu acabar bem quebrado
    Eu sempre vou lembrar que eu me diverti muito
    Vou dar tudo o que tenho
    Senhora sorte, por favor, deixe os dados ficarem quentes
    Deixe-me gritar um sete com cada tiro
    Viva las vegas, viva las vegas,
    Viva, viva Las Vegas

  • Original Inglês Tradução Português

    Maybe it's just my Imagin.ation, but could "Kick off your flip-flops, and relax awhile.." be Rod Stewart in "Tonight's The Night"?

    Talvez seja só minha imaginação, mas será que "Tire os chinelos e relaxe um pouco..." poderia ser Rod Stewart em "Tonight's The Night"?

  • Original Inglês Tradução Português
    Sitting in a casino last night this song came on..
    Now it's stuck in my head! I just loved the beat, had to look it up!
    This is not up my alley for music, i just liked it laugh_out_loud!!!
    Mainly i'm Soul and R & B
    But simple songs with great lyrics always catch me!


    Trailers for sale or rent
    Rooms to let...fifty cents.
    No phone, no pool, no pets
    I ain't got no cigarettes
    Ah, but..two hours of pushin' broom
    Buys an eight by twelve four-bit room
    I'm a man of means by no means
    King of the road.

    Third boxcar, midnight train
    Destination...Bangor, Maine.
    Old worn out suits and shoes,
    I don't pay no union dues,
    I smoke old stogies I have found
    Short, but not too big around
    I'm a man of means by no means
    King of the road.

    I know every engineer on every train
    All of their children, and all of their names
    And every handout in every town
    And every lock that ain't locked
    When no one's around.

    I sing,
    Trailers for sale or rent
    Rooms to let, fifty cents
    No phone, no pool, no pets
    I ain't got no cigarettes
    Ah, but, two hours of pushin' broom
    Buys an eight by twelve four-bit room
    I'm a man of means by no means
    King of the road.

    King of the Road - Roger Miller  grin
    Ontem à noite, sentado em um cassino, essa música começou a tocar...
    Agora ficou na minha cabeça! Adorei a batida, tive que pesquisar!
    Isso não é minha praia para música, eu simplesmente gostei laugh_out_loud !!!
    Eu sou principalmente Soul e R&B
    Mas músicas simples com letras ótimas sempre me conquistam!


    Reboques para venda ou aluguel
    Quartos para alugar...cinquenta centavos.
    Sem telefone, sem piscina, sem animais de estimação
    Eu não tenho cigarros
    Ah, mas...duas horas empurrando vassoura
    Compra um quarto de quatro quartos de oito por doze
    Eu não sou um homem de posses, de forma alguma
    Rei da estrada.

    Terceiro vagão, trem da meia-noite
    Destino...Bangor, Maine.
    Ternos e sapatos velhos e desgastados,
    Eu não pago nenhuma contribuição sindical,
    Eu fumo charutos velhos que encontrei
    Curto, mas não muito grande
    Eu não sou um homem de posses, de forma alguma
    Rei da estrada.

    Eu conheço todos os engenheiros de todos os trens
    Todos os seus filhos e todos os seus nomes
    E cada esmola em cada cidade
    E cada fechadura que não está trancada
    Quando não há ninguém por perto.

    Eu canto,
    Reboques para venda ou aluguel
    Quartos para alugar, cinquenta centavos
    Sem telefone, sem piscina, sem animais de estimação
    Eu não tenho cigarros
    Ah, mas, duas horas empurrando vassoura
    Compra um quarto de quatro quartos de oito por doze
    Eu não sou um homem de posses, de forma alguma
    Rei da estrada.

    Rei da Estrada - Roger Millergrin
  • Original Inglês Tradução Português

    words so secret they can only be revealed to a lover.

    palavras tão secretas que só podem ser reveladas a um amante.

  • Original Inglês Tradução Português

    oops the meaning of pompatus ...words so secret they can only be revealed to a lover.

    opa, o significado de pompatus... palavras tão secretas que só podem ser reveladas a um amante.

  • Original Inglês Tradução Português

    That is the meaningful purpose of the word "pizmotality" in a song
    called "The Letter" by the Medallions 1956.. "words so secret they can only be spoke to one he loves"
    Pompatus was derived from that song, another word..
    "Puppatutes" which its meaning meant, "a secret fantasy figure, which would bear his children"

    I'm guess that both words can mean the same thing?

    Esse é o propósito significativo da palavra "pizmotality" em uma música
    chamada "A Carta" pelos Medallions 1956... "palavras tão secretas que só podem ser ditas a alguém que ele ama"
    Pompatus foi derivado dessa música, outra palavra...
    "Puppatutes", cujo significado era "uma figura secreta de fantasia, que daria à luz seus filhos".

    Acho que ambas as palavras podem significar a mesma coisa?

  • Original Inglês Tradução Português

              Casino Queen....


    Well, the money's pouring down and the people all look down
    And it's floating out of town
    I hit the second deck and I spent my paycheck
    And my wife that I just met, she's looking like a wreck

    Casino Queen, my lord you're mean
    I've been gambling like a fiend on your tables so green

    I always bet on black, blackjack
    I'll pay you back
    The room fills with smoke and I'm already broke
    And the dealer keeps on joking as he takes my last token

    Casino Queen, my lord you're mean
    I've been gambling like a fiend on your tables so green

    Casino Queen, my lord you're mean
    I've been gambling like a fiend on your tables so green

                                            --Wilco--

    Rainha do Cassino...


    Bem, o dinheiro está caindo e as pessoas estão olhando para baixo
    E está flutuando para fora da cidade
    Eu bati no segundo baralho e gastei meu salário
    E minha esposa que acabei de conhecer, ela está parecendo um desastre

    Rainha do Cassino, meu senhor você é má
    Eu tenho jogado como um louco em suas mesas tão verdes

    Eu sempre aposto no preto, blackjack
    Eu vou te pagar de volta
    A sala enche de fumaça e eu já estou quebrado
    E o dealer continua brincando enquanto pega meu último token

    Rainha do Cassino, meu senhor você é má
    Eu tenho jogado como um louco em suas mesas tão verdes

    Rainha do Cassino, meu senhor você é má
    Eu tenho jogado como um louco em suas mesas tão verdes

    --Wilco--

  • Original Inglês Tradução Português


    Casino Queen, my lord you're mean
    I've been gambling like a fiend on your tables so green

    I always bet on black, blackjack
    I'll pay you back
    The room fills with smoke and I'm already broke
    And the dealer keeps on joking as he takes my last token




    Love those lyrics PMM2008 !


    Rainha do Cassino, meu senhor você é mau
    Eu tenho jogado como um louco em suas mesas tão verdes

    Eu sempre aposto no preto, blackjack
    Eu vou te pagar de volta
    A sala enche de fumaça e eu já estou quebrado
    E o dealer continua brincando enquanto pega meu último token




    Adorei essas letras PMM2008!
  • Original Inglês Tradução Português

    I think this is an awesome song by Hoobastank. But everytime i hear it...im never quite sure if he is leaving her.....or if she is the one he is starting anew with.

    REASON

    I'm not a perfect person
    There's many things I wish I didn't do
    But I continue learning
    I never meant to do those things to you
    And so I have to say before I go
    That I just want you to know

    I've found a reason for me
    To change who I used to be
    A reason to start over new
    and the reason is you

    I'm sorry that I hurt you
    It's something I must live with every day
    And all the pain I put you through
    I wish that I could take it all away
    And be the one who catches all your tears
    That's why I need you to hear

    I've found a reason for me
    To change who I used to be
    A reason to start over new
    and the reason is you [x4]

    I'm not a perfect person
    I never meant to do those things to you
    And so I have to say before I go
    That I just want you to know

    I've found a reason for me
    To change who I used to be
    A reason to start over new
    and the reason is you

    I've found a reason to show
    A side of me you didn't know
    A reason for all that I do
    And the reason is you

    What do you think...

    Lips

    Acho que essa é uma música incrível do Hoobastank. Mas toda vez que a ouço... nunca tenho certeza se ele está deixando ela... ou se ela é com quem ele está recomeçando.

    RAZÃO

    Eu não sou uma pessoa perfeita
    Há muitas coisas que eu gostaria de não ter feito
    Mas continuo aprendendo
    Eu nunca quis fazer essas coisas com você
    E então eu tenho que dizer antes de ir
    Que eu só quero que você saiba

    Eu encontrei uma razão para mim
    Para mudar quem eu costumava ser
    Um motivo para recomeçar do zero
    e a razão é você

    Me desculpe por ter te machucado
    É algo com que devo conviver todos os dias
    E toda a dor que eu te fiz passar
    Eu queria poder tirar tudo isso de mim
    E seja aquele que pega todas as suas lágrimas
    É por isso que preciso que você ouça

    Eu encontrei uma razão para mim
    Para mudar quem eu costumava ser
    Um motivo para recomeçar do zero
    e a razão é você [x4]

    Eu não sou uma pessoa perfeita
    Eu nunca quis fazer essas coisas com você
    E então eu tenho que dizer antes de ir
    Que eu só quero que você saiba

    Eu encontrei uma razão para mim
    Para mudar quem eu costumava ser
    Um motivo para recomeçar do zero
    e a razão é você

    Eu encontrei um motivo para mostrar
    Um lado meu que você não conhecia
    Uma razão para tudo que faço
    E a razão é você

    O que você acha...

    Lábios

  • Original Inglês Tradução Português

    Lips.. I think he is talking about himself, leaving
    the bad self, and becoming a new, her being his inspiration..

    and BTW yes, that is a very good song, lyrics are great

    Lábios.. Acho que ele está falando de si mesmo, saindo
    o eu ruim, e se tornando um novo, ela sendo sua inspiração.

    e a propósito sim, essa é uma música muito boa, a letra é ótima

  • Original Inglês Tradução Português

    Oh this is an excellent song that Ray Charles did...


    Hard Times (no one knows better than I)  Ray Charles....

    My mother told me
    Before she passed away
    Said son when I'm gone
    Don't forget to pray
    'Cause there'll be hard times
    Lord those hard times
    Who knows better than I?

    Well I soon found out
    Just what she meant
    When I had to pawn my clothes
    Just to pay my rent
    Talkin' 'bout hard times
    Who knows better than I?

    I had a woman
    Who was always around
    But when I lost my money
    She put me down
    Talkin' 'bout hard times
    Yeah,yeah, who knows better than I?

    Lord, one of these days
    There'll be no sorrow
    When I pass away
    And no more hard times
    Yeah, yeah, who knows better than I?

    Nossa, essa é uma música excelente que Ray Charles fez...


    Tempos difíceis (ninguém sabe melhor do que eu) Ray Charles....

    Minha mãe me disse
    Antes que ela falecesse
    Disse filho quando eu for embora
    Não se esqueça de rezar
    Porque haverá tempos difíceis
    Senhor, esses tempos difíceis
    Quem sabe melhor do que eu?

    Bem, eu logo descobri
    Exatamente o que ela quis dizer
    Quando tive que penhorar minhas roupas
    Só para pagar meu aluguel
    Falando sobre tempos difíceis
    Quem sabe melhor do que eu?

    Eu tinha uma mulher
    Que sempre esteve por perto
    Mas quando perdi meu dinheiro
    Ela me colocou no chão
    Falando sobre tempos difíceis
    Sim, sim, quem sabe melhor do que eu?

    Senhor, um dia desses
    Não haverá tristeza
    Quando eu falecer
    E não mais tempos difíceis
    Sim, sim, quem sabe melhor do que eu?

  • Original Inglês Tradução Português

    Lips.. I think he is talking about himself, leaving
    the bad self, and becoming a new, her being his inspiration..

    and BTW yes, that is a very good song, lyrics are great
    Thanks Imagin. thats exactly what i got out of the song.

    Lips

    Lábios.. Acho que ele está falando de si mesmo, saindo
    o eu ruim, e se tornando um novo, ela sendo sua inspiração.

    e a propósito sim, essa é uma música muito boa, a letra é ótima
    Obrigado, Imagin. Foi exatamente isso que entendi da música.

    Lábios
  • Original Inglês Tradução Português

    Hi gang:
        I found a web site a few month ago called www.lala.com
      It is terrific for finding almost any song you can think of or remember from your past. There has not been one song it could not find for me. 
        If your a music lover, check it out.
    Loads of fun.

    Olá galera:
    Encontrei um site há alguns meses chamado www.lala.com
    É ótimo para encontrar quase qualquer música que você possa imaginar ou que se lembre do passado. Não houve uma música que ele não tenha conseguido encontrar para mim.
    Se você gosta de música, confira.
    Muita diversão.

  • Original Inglês Tradução Português

    Tony, Did Lips tell you about it?  I told her about it. HAHA cheesy cheesy
    I have over 200 songs in my collection already, and I am one of the top listeners to the site.  grin
    We have a ball on there. I just know other members will love it if they give it a look.
    Give it a try guys.
                                                                Pam

    Tony, a Lips te contou sobre isso? Eu contei para ela. HAHA cheesycheesy
    Já tenho mais de 200 músicas na minha coleção e sou um dos maiores ouvintes do site.grin
    A gente se divertiu muito. Só sei que os outros membros vão adorar se derem uma olhada.
    Experimentem, rapazes.
    Pam

  • Original Inglês Tradução Português

    Thanks for the link Pam I am a music lover especially the oldies from the 60's and 70's.

    Obrigado pelo link, Pam. Sou um amante da música, especialmente das antigas dos anos 60 e 70.

  • Original Inglês Tradução Português

    Pam, you are the Bomb, that site is wonderful..
    I'm in heaven.. whoa

    Pam, você é demais, esse site é maravilhoso.
    Estou no céu... uau

  • Original Inglês Tradução Português

    Tony, Did Lips tell you about it?  I told her about it. HAHA cheesy cheesy
    I have over 200 songs in my collection already, and I am one of the top listeners to the site.  grin
    We have a ball on there. I just know other members will love it if they give it a look.
    Give it a try guys.
                                                                Pam
    Yes i told the tonster....i now have to friends from LCB on there!!!!

    Tony, a Lips te contou sobre isso? Eu contei para ela. HAHA cheesycheesy
    Já tenho mais de 200 músicas na minha coleção e sou um dos maiores ouvintes do site.grin
    A gente se divertiu muito. Só sei que os outros membros vão adorar se derem uma olhada.
    Experimentem, rapazes.
    Pam
    Sim, eu contei ao Tonster... agora tenho dois amigos do LCB lá!!!!
  • Original Inglês Tradução Português

    Oh this is an excellent song that Ray Charles did...


    Hard Times (no one knows better than I)  Ray Charles....

    My mother told me
    Before she passed away
    Said son when I'm gone
    Don't forget to pray
    'Cause there'll be hard times
    Lord those hard times
    Who knows better than I?

    Well I soon found out
    Just what she meant
    When I had to pawn my clothes
    Just to pay my rent
    Talkin' 'bout hard times
    Who knows better than I?

    I had a woman
    Who was always around
    But when I lost my money
    She put me down
    Talkin' 'bout hard times
    Yeah,yeah, who knows better than I?

    Lord, one of these days
    There'll be no sorrow
    When I pass away
    And no more hard times
    Yeah, yeah, who knows better than I?
    Wow the lyrics on that will tear ya up.....im about ready to have a cosmo and get all sentimental! My fav song from Ray Charles has to be "I Can't Stop Loving You".......thats a killer song

    Nossa, essa é uma música excelente que Ray Charles fez...


    Tempos difíceis (ninguém sabe melhor do que eu) Ray Charles....

    Minha mãe me disse
    Antes que ela falecesse
    Disse filho quando eu for embora
    Não se esqueça de rezar
    Porque haverá tempos difíceis
    Senhor, esses tempos difíceis
    Quem sabe melhor do que eu?

    Bem, eu logo descobri
    Exatamente o que ela quis dizer
    Quando tive que penhorar minhas roupas
    Só para pagar meu aluguel
    Falando sobre tempos difíceis
    Quem sabe melhor do que eu?

    Eu tinha uma mulher
    Que sempre esteve por perto
    Mas quando perdi meu dinheiro
    Ela me colocou no chão
    Falando sobre tempos difíceis
    Sim, sim, quem sabe melhor do que eu?

    Senhor, um dia desses
    Não haverá tristeza
    Quando eu falecer
    E não mais tempos difíceis
    Sim, sim, quem sabe melhor do que eu?
    Nossa, a letra vai te arrepiar... tô quase pronta pra tomar um Cosmopolitan e ficar toda sentimental! Minha música favorita do Ray Charles é "I Can't Stop Loving You"... essa é uma música matadora.
  • Original Inglês Tradução Português
    Very touching.... It's crazy that we know the "words" to songs, but when you actually read them it's sooo different. 

    P.S.  Cute pic hun!!!!    wink
    Muito tocante... É uma loucura que a gente saiba a "letra" das músicas, mas quando você realmente as lê é tããão diferente.

    PS Foto fofa, querida!!!!wink
  • Original Inglês Tradução Português

    Hi Soda,

    I bet you could write a book with your life's experiences. The most important thing is you stayed true to you. Your belief in that particular church was not the path that felt right.

    Everyone has there own beliefs in a higher power we call God. The key is to accept and respect it.

    I'm not sure if i will make it to the pearly gates...maybe you can put in a good word for me!!!

    Lips

    Olá Soda,

    Aposto que você poderia escrever um livro com as suas experiências de vida. O mais importante é que você se manteve fiel a si mesmo. Sua crença naquela igreja em particular não era o caminho que parecia certo.

    Cada um tem sua própria crença em um poder superior que chamamos de Deus. O segredo é aceitá-lo e respeitá-lo.

    Não tenho certeza se chegarei aos portões perolados... talvez você possa falar bem de mim!!!

    Lábios

  • Original Inglês Tradução Português

    If the song sounds good I don't care what they're saying!

    Se a música soa bem, não importa o que eles estejam dizendo!

  • Original Inglês Tradução Português

    helwin lol i hear ya!
    I'm sitting here listening to
    Darren Hayes - Strange Relationship
    from savage garden.. this guy is jamming in this song
    and love the video too!

    helwin lol eu entendo você!
    Estou sentado aqui ouvindo
    Darren Hayes - Relacionamento Estranho
    do jardim selvagem... esse cara está tocando essa música
    e adorei o vídeo também!

  • Original Inglês Tradução Português

    Another classic from Ray Charles.
          Does anyone remember the movie Planes, Trains and Automobiles? With Steve Martin and John Candy?
                This song was playing while John Candy was driving the rental car flying down the road, smoking, and he was playing piano on the dash? I still laugh at that scene.
              Great song guys, Look it up on lala

        MESS AROUND:


    Ah, you can talk about the pit, barbecue
    The band was jumpin', the people too
    Ah, mess around
    They doin' the mess around
    They doin' the mess around,
    Everybody doin' the mess around
    Ah, everybody was juiced, you can, bet your soul
    They did the boogie-woogie, with a sturdy roll
    They mess around
    They doin' the mess around
    They doin' the mess around,
    Everybody doin' the mess around
    Now, ah, when I say stop don't you move a peg
    When I say go, just ah, shake your leg
    And do the mess around
    I declare, do the mess around
    Yeah do the mess around,
    Everybody's doin' the mess around
    Now let me have it there boy

    (Piano Solo)

    Now you got it boy

    (Sax Solo)

    (Yeah, ah, mess around, go on mess around)
    (Mess around, boy)
    Now this band's goin' to play from, 9 to 1
    Everybody here's gonna have some fun
    Doin' the mess around
    Ah, doin' the mess around
    They doin' the mess around,
    Everybody doin' the mess around
    Now you see that girl, with that, diamond ring
    She knows how to, shake that thing
    Mess around
    I declare, she can mess around
    Ah, mess around,
    Everybody do the mess around

    Outro clássico de Ray Charles.
    Alguém se lembra do filme Aviões, Trens e Automóveis? Com Steve Martin e John Candy?
    Essa música estava tocando enquanto John Candy dirigia o carro alugado, acelerando pela rua, fumando, e ele tocava piano no painel? Eu ainda rio daquela cena.
    Ótima música, pessoal. Procurem no lala

    BAGUNÇA POR AÍ:


    Ah, você pode falar do poço, do churrasco
    A banda estava pulando, as pessoas também
    Ah, bagunça
    Eles estão fazendo bagunça por aí
    Eles estão fazendo bagunça por aí,
    Todo mundo fazendo bagunça por aí
    Ah, todo mundo estava bêbado, você pode apostar sua alma
    Eles fizeram o boogie-woogie, com um rolo firme
    Eles brincam
    Eles estão fazendo bagunça por aí
    Eles estão fazendo bagunça por aí,
    Todo mundo fazendo bagunça por aí
    Agora, ah, quando eu digo pare, não mova um dedo
    Quando eu digo vá, apenas ah, sacuda sua perna
    E fazer a bagunça ao redor
    Eu declaro, faça a bagunça ao redor
    Sim, faça a bagunça,
    Todo mundo está fazendo bagunça
    Agora deixa eu ver isso aí, garoto

    (Solo de piano)

    Agora você entendeu, garoto

    (Solo de Saxofone)

    (Sim, ah, brinque, continue brincando)
    (Brinque, garoto)
    Agora essa banda vai tocar das 9 às 13
    Todo mundo aqui vai se divertir
    Fazendo bagunça por aí
    Ah, fazendo bagunça por aí
    Eles estão fazendo bagunça por aí,
    Todo mundo fazendo bagunça por aí
    Agora você vê aquela garota, com aquele anel de diamante
    Ela sabe como sacudir essa coisa
    Bagunça
    Eu declaro, ela pode brincar
    Ah, bagunça,
    Todo mundo faz bagunça por aí

Resposta Rápida

Por favor introduza o seu comentário

atividades da lcb nas últimas 24 horas

Forúm de tópicos mais vistos

Anchi
Anchi Serbia 1 mês atrás
419

Veja todos os bônus de cassino disponíveis para seu país em nossa página temática de bônus de Halloween . Também postaremos atualizações neste tópico para sua conveniência.
Melhores bônus de cassino de Halloween para 2025

Danielle Clayton
Danielle Clayton Andorra 1 mês atrás
189

Olá pessoal, Bem-vindo ao tópico The Money Factory ! Sou Danielle, chefe de atendimento ao cliente da TMF, e estarei aqui neste fórum para responder às suas perguntas, abordar preocupações e fornecer...
Tópico de suporte e reclamações da Money Factory

Starzino
Starzino Netherlands 2 meses atrás
97

Olá pessoal do LCB, Bem-vindo ao Starzino , onde um mundo totalmente novo de entretenimento de cassino e emoção sem fim espera por você! 🌟 Aproveite tudo desde o primeiro dia, reivindicando seu...
Tópico de suporte e reclamações da Starzino