Qual é o nome dessa música?

235,552
vistos
1,021
respostas
Última publicação feito 8 anos atrás por zuga
Imagin.ation
  • Começado por
  • Imagin.ation
  • United States Membro Super-estrela 5026
  • último ativo 7 anos atrás

Os Leitores dos temas também leem:

Por favor ou registador para publicar ou comentar .

  • Original Inglês Tradução Português
    Wow dr you are really pulling them out of the archives! I love the bluesy sound to this rockin classic. Awesome song choice!

    Lips
    Nossa, dr., você está mesmo tirando essas músicas dos arquivos! Adoro o som blues desse clássico do rock. Ótima escolha musical!

    Lábios
  • Original Inglês Tradução Português

    I can't find my favorite song but this one is great too.

    http://www.dailymotion.com/video/xgepre_mademoiselle-k-jouer-dehors_music

    Não consigo encontrar minha música favorita, mas essa também é ótima.

    http://www.dailymotion.com/video/xgepre_mademoiselle-k-jouer-dehors_music

  • Original Inglês Tradução Português

    Wow, what a nice choice of songs on this page - you guys have really made my day! Here's something I hope will make your day, too: This girl is extremely popular in Serbia.

    http://www.youtube.com/watch?v=AQ9zeDd0mpg

    Uau, que bela seleção de músicas nesta página! Vocês realmente alegraram o meu dia! Espero que alegre o seu dia também: essa garota é extremamente popular na Sérvia.

    http://www.youtube.com/watch?v=AQ9zeDd0mpg

  • Original Inglês Tradução Português
    HOTEL CALIFORNIA exclamation

    This is about materialism and excess. California is used as the setting, but it could relate to anywhere in America. Don Henley in the London Daily Mail November 9, 2007 said: "Some of the wilder interpretations of that song have been amazing. It was really about the excesses of American culture and certain girls we knew. But it was also about the uneasy balance between art and commerce."

    On November 25, 2007 Henley appeared on the TV news show 60 Minutes, where he was told, "everyone wants to know what this song means." Henley replied: "I know, it's so boring. It's a song about the dark underbelly of the American Dream, and about excess in America which was something we knew about."
    Don Henley: "We were all middle-class kids from the Midwest. Hotel California was our interpretation of the high life in Los Angeles.
    This won the 1977 Grammy for Record Of The Year. The band did not show up to accept the award, as Don Henley did not believe in contests.
    Don Felder got the ball rolling on this. He had the chord progressions and took it to Don Henley and Glenn Frey. They put the words down, then Joe Walsh wrote all the guitar parts and arranged them for everyone. (thanks, Les - Dannevirke, New Zealand)
    "Colitas," in the line "Warm smell of coolitas," is often interpreted as a flower or a sexual reference. It is a Spanish word translated to Henley by the Eagles Mexican-American road manager meaning "Little Buds," and is a reference to marijuana.
    This was recorded at 3 different sessions before the Eagles got the version they wanted. The biggest problem was finding the right key for Henley's vocal.
    Glenn Frey compares this to an episode of The Twilight Zone, where it jumps from one scene to the next and doesn't necessarily make sense.
    The line "They stab it with their steely knives but they just can't kill the beast" is a reference to Steely Dan. The bands shared the same manager and had a friendly rivalry. The year before, Steely Dan included the line "Turn up the Eagles, the neighbors are listening" on their song "Everything You Did."
    Don Felder and Joe Walsh played together on the guitar solos, creating the textured sound.
    The lyrics for the song came with the album. Some people thought the line "She's got the Mercedes Bends" was a misspelling of "Mercedes Benz," and wrote Henley to complain. The line was a play on words.
    Glenn Frey: "That record explores the under belly of success, the darker side of Paradise. Which was sort of what we were experiencing in Los Angeles at that time. So that just sort of became a metaphor for the whole world and for everything you know. And we just decided to make it Hotel California. So with a microcosm of everything else going on around us." (thanks, Moomin - London, England)
    When the Eagles got back together in 1994, they recorded a live version of this for an MTV special that was included on their album Hell Freezes Over. The album was #1 in the US its first week.
    All 7 past and present members of the Eagles performed this in 1998 when they were inducted into the Rock And Roll Hall Of Fame.
    The hotel on the album cover is the Beverly Hills Hotel, known as the Pink Palace. It is often frequented by Hollywood stars. The photo was taken by photographers David Alexander and John Kosh, who sat in a cherry-picker about 60 feet above Sunset Boulevard to get the shot of the hotel at sunset from above the trees. The rush-hour traffic made it a harrowing experience. Check out the hotel.
    Although it is well known that Hotel California is actually a metaphor, there are several strange Internet theories and urban legends about the "real" Hotel California. Some include suggestions that it was an old church taken over by devil worshippers, a psychiatric hospital, an inn run by cannibals or Aleister Crowley's mansion in Scotland. It's even been suggested that the "Hotel California" is the Playboy Mansion. (thanks, Adam - Dewsbury, England)
    The music may have been inspired by the 1969 Jethro Tull song "We Used to Know," from their album Stand up. The chord progressions are nearly identical, and the bands toured together before the Eagles recorded "Hotel California." In a BBC radio interview, Jethro Tull frontman Ian Anderson said laughingly that he was still waiting for the royalties. In Ian Anderson's interview with Songfacts, he makes it clear that he doesn't consider "Hotel California" to be borrowing anything from his song: "It's difficult to find a chord sequence that hasn't been used, and hasn't been the focus of lots of pieces of music. It's harmonic progression is almost a mathematical certainty you're gonna crop up with the same thing sooner or later if you sit strumming a few chords on a guitar. There's certainly no bitterness or any sense of plagiarism attached to my view on it, although I do sometimes allude, in a joking way, to accepting it as a kind of tribute."
    In Chicago at the time of this song's popularity many people called Cook County jail "Hotel California" because it is on California street. The name stuck and now people of all ages and races refer to the jail by this nickname. (thanks, jesse - chicago, IL)
    Don Felder: "I had just leased this house out on the beach at Malibu, I guess it was around '74 or '75. I remember sitting in the living room, with all the doors wide open on a spectacular July day. I had this acoustic 12-string and I started tinkling around with it, and those Hotel California chords just kind of oozed out. Every once in a while it seems like the cosmos part and something great just plops in your lap." (thanks, Stone - Libertyville, IL)
    An alternative interpretation of the meaning of the lyrics is that the song is a description of the journey from Need to Love and Marriage to Divorce and ultimately to the impossibility of regaining the life and happiness of the pre-divorce state.
    Initially the traveler is feeling the need of a relationship ("My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night"). The traveler meets his love and gets married ("There she stood in the doorway. I heard the mission bell"). A marriage commitment opens up the possibility of happiness but also the traveler is aware and vulnerable to the possibility of intense unhappiness ("And I was thinking to myself, this could be heaven or this could be hell")
    Unfortunately the marriage dissolves and his love becomes obsessed with money ("Her mind is Tiffany-twisted") where Tiffany" refers to the very expensive jewelry store, Tiffany & Co. With the divorce there is the division of property - she got the Mercedes Benz. After the breakup when he sees her with any guys she reassures him that the pretty, pretty boys" are just friends." In this new world of being single the other singles he meets do their dance in the courtyard" of life. They generally fall into two groups: There are those who can't stop talking about their Ex ("Some dance to remember") and there are those who don't what to say anything at all about their past marriage ("some dance to forget").
    Now in this world of being divorced he longs to return the pre-divorced state of happiness ("So I called up the captain, please bring me my wine"), but he finds that his happiness is now irrevocably in the past ("We haven't had that spirit here since 1969").
    Deep into the post-divorce single's scene with "mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice" he is reminded that "we are all just prisoners here, of our own device." He and others want this divorce nightmare to be over, yet - "they stab it with their steely knives, but they just can't kill the beast." Now frustrated, he panics and is "running for the door. I had to find the passage back to the place I was before" But he is brought up short when the night man informs him that "You can checkout any time you like (commit suicide), but you can never leave" (become pre-divorced).
    There are two choruses in the song and each mention the "Hotel California." Around the time the song was written, California was experiencing the highest divorce rate in the nation. Each chorus has lines that remember his past marriage ("Such a lovely place") and his past lover ("Such a lovely face"). The first chorus indicates that there can always be more divorces ("Plenty of room at the Hotel California, any time of year, you can find it here"). The second chorus points out that as a part of divorce you will always "bring your alibis." (thanks, David - Redwood City, CA)
    The Hotel California album is #37 on the Rolling Stone list of the 500 Greatest Albums of all time. According to the magazine, Don Henley said that the band was in pursuit of a note perfect song. The Eagles spent 8 months in the studio polishing take after take after take. Henley also said, "We just locked ourselves in. We had a refrigerator, a ping pong table, roller skates and a couple cots. We would go in and stay for 2 or 3 days at a time." (thanks, Ray - Stockton, NJ)


    link removed
    HOTEL CALIFÓRNIA exclamation

    Trata-se de materialismo e excesso. A Califórnia é usada como cenário, mas poderia se referir a qualquer lugar dos Estados Unidos. Don Henley, no London Daily Mail de 9 de novembro de 2007, disse: "Algumas das interpretações mais ousadas dessa música foram incríveis. Era realmente sobre os excessos da cultura americana e certas garotas que conhecíamos. Mas também era sobre o equilíbrio instável entre arte e comércio."

    Em 25 de novembro de 2007, Henley apareceu no noticiário 60 Minutes, onde lhe disseram: "Todo mundo quer saber o que essa música significa". Henley respondeu: "Eu sei, é tão chato. É uma música sobre o lado negro do Sonho Americano e sobre o excesso na América, algo que conhecíamos."
    Don Henley: "Éramos todos garotos de classe média do Centro-Oeste. Hotel Califórnia era a nossa interpretação da vida luxuosa em Los Angeles.
    Esta canção ganhou o Grammy de Gravação do Ano em 1977. A banda não compareceu para receber o prêmio, pois Don Henley não acreditava em concursos.
    Don Felder deu o pontapé inicial. Ele tinha as progressões de acordes e as levou para Don Henley e Glenn Frey. Eles escreveram as letras, e então Joe Walsh escreveu todas as partes de guitarra e as arranjou para todos. (Obrigado, Les - Dannevirke, Nova Zelândia)
    "Colitas", no verso "Cheiro quente de coolitas", é frequentemente interpretado como uma flor ou uma referência sexual. É uma palavra espanhola traduzida para Henley pelo técnico mexicano-americano dos Eagles, que significa "pequenos brotos" e é uma referência à maconha.
    Esta música foi gravada em 3 sessões diferentes antes que os Eagles conseguissem a versão que queriam. O maior problema foi encontrar o tom certo para os vocais de Henley.
    Glenn Frey compara isso a um episódio de The Twilight Zone, onde a cena pula de uma cena para outra e não necessariamente faz sentido.
    O verso "Eles apunhalam com suas facas de aço, mas simplesmente não conseguem matar a fera" é uma referência a Steely Dan. As bandas compartilhavam o mesmo empresário e tinham uma rivalidade amigável. No ano anterior, Steely Dan incluiu o verso "Aumentem o volume dos Eagles, os vizinhos estão ouvindo" em sua música "Everything You Did".
    Don Felder e Joe Walsh tocaram juntos nos solos de guitarra, criando o som texturizado.
    A letra da música veio junto com o álbum. Algumas pessoas acharam que o verso "She's got the Mercedes Bends" era um erro de grafia de "Mercedes Benz" e escreveram para Henley para reclamar. O verso era um trocadilho.
    Glenn Frey: "Esse disco explora o lado sombrio do sucesso, o lado sombrio do Paraíso. Que era mais ou menos o que estávamos vivenciando em Los Angeles naquela época. Então, isso se tornou uma metáfora para o mundo inteiro e para tudo o que você conhece. E decidimos fazer dele um Hotel Califórnia. Então, com um microcosmo de tudo o mais acontecendo ao nosso redor." (obrigado, Moomin - Londres, Inglaterra)
    Quando os Eagles se reuniram novamente em 1994, gravaram uma versão ao vivo para um especial da MTV, incluída no álbum Hell Freezes Over. O álbum alcançou o primeiro lugar nos EUA na primeira semana.
    Todos os sete membros antigos e atuais dos Eagles fizeram essa apresentação em 1998, quando foram introduzidos no Hall da Fama do Rock And Roll.
    O hotel na capa do álbum é o Beverly Hills Hotel, conhecido como Pink Palace. É frequentemente frequentado por estrelas de Hollywood. A foto foi tirada pelos fotógrafos David Alexander e John Kosh, que estavam sentados em uma plataforma elevatória a cerca de 18 metros acima da Sunset Boulevard para registrar o pôr do sol do hotel acima das árvores. O trânsito da hora do rush tornou a experiência angustiante. Confira o hotel.
    Embora seja bem sabido que o Hotel Califórnia é, na verdade, uma metáfora, existem várias teorias estranhas na internet e lendas urbanas sobre o "verdadeiro" Hotel Califórnia. Algumas incluem sugestões de que se tratava de uma antiga igreja tomada por adoradores do diabo, um hospital psiquiátrico, uma pousada administrada por canibais ou a mansão de Aleister Crowley na Escócia. Já foi até sugerido que o "Hotel Califórnia" seja a Mansão da Playboy. (Obrigado, Adam - Dewsbury, Inglaterra)
    A música pode ter sido inspirada na canção "We Used to Know", de 1969, do Jethro Tull, do álbum Stand Up. As progressões de acordes são quase idênticas, e as bandas fizeram turnê juntas antes de os Eagles gravarem "Hotel California". Em uma entrevista à rádio BBC, o vocalista do Jethro Tull, Ian Anderson, disse, rindo, que ainda estava esperando os royalties. Na entrevista de Ian Anderson ao Songfacts, ele deixa claro que não considera "Hotel California" um empréstimo de sua música: "É difícil encontrar uma sequência de acordes que não tenha sido usada e que não tenha sido o foco de muitas peças musicais. Sua progressão harmônica é quase uma certeza matemática de que você vai encontrar a mesma coisa mais cedo ou mais tarde se ficar dedilhando alguns acordes no violão. Certamente não há amargura ou qualquer sensação de plágio na minha opinião sobre isso, embora eu às vezes insinue, de forma jocosa, que a aceitá-la como uma espécie de homenagem."
    Em Chicago, na época da popularidade desta música, muitas pessoas chamavam a cadeia do Condado de Cook de "Hotel Califórnia", por ficar na Rua Califórnia. O nome pegou e agora pessoas de todas as idades e raças se referem à cadeia por esse apelido. (Obrigado, Jesse - Chicago, IL)
    Don Felder: "Eu tinha acabado de alugar uma casa na praia de Malibu, acho que foi por volta de 74 ou 75. Lembro-me de estar sentado na sala de estar, com todas as portas abertas, num dia espetacular de julho. Eu tinha um violão acústico de 12 cordas e comecei a mexer nele, e aqueles acordes de Hotel California simplesmente saíram. De vez em quando, parece que o cosmos entra em cena e algo incrível simplesmente cai no seu colo." (obrigado, Stone - Libertyville, IL)
    Uma interpretação alternativa do significado da letra é que a música é uma descrição da jornada da necessidade de amor e casamento até o divórcio e, finalmente, a impossibilidade de recuperar a vida e a felicidade do estado anterior ao divórcio.
    Inicialmente, o viajante sente a necessidade de um relacionamento ("Minha cabeça ficou pesada e minha visão escureceu, tive que parar para passar a noite"). O viajante encontra seu amor e se casa ("Lá estava ela, parada na porta. Ouvi o sino da missão"). O compromisso matrimonial abre a possibilidade de felicidade, mas também o viajante está ciente e vulnerável à possibilidade de intensa infelicidade ("E eu pensava comigo mesmo: isto pode ser o paraíso ou isto pode ser o inferno").
    Infelizmente, o casamento se dissolve e o amor dele se torna obcecado por dinheiro ("Sua mente está distorcida pela Tiffany"), onde "Tiffany" se refere à caríssima joalheria Tiffany & Co. Com o divórcio, há a divisão de bens — ela ganhou uma Mercedes-Benz. Após o término, quando ele a vê com qualquer cara, ela o tranquiliza dizendo que os garotos bonitos e bonitinhos "são apenas amigos". Neste novo mundo de solteiro, os outros solteiros que ele conhece dançam no "pátio" da vida. Eles geralmente se dividem em dois grupos: há aqueles que não conseguem parar de falar sobre o ex ("Alguns dançam para lembrar") e há aqueles que não querem dizer absolutamente nada sobre o casamento passado ("Alguns dançam para esquecer").
    Agora, neste mundo de divórcio, ele anseia por retornar ao estado de felicidade anterior ao divórcio ("Então chamei o capitão, por favor, traga-me meu vinho"), mas ele descobre que sua felicidade está irrevogavelmente no passado ("Não temos esse espírito aqui desde 1969").
    No fundo da cena do single pós-divórcio, com "espelhos no teto, champanhe rosé no gelo", ele se lembra de que "somos todos prisioneiros aqui, à nossa própria sorte". Ele e outros querem que esse pesadelo do divórcio acabe, mas "eles o esfaqueiam com suas facas de aço, mas não conseguem matar a fera". Agora frustrado, ele entra em pânico e "corre para a porta. Eu tinha que encontrar a passagem de volta para o lugar onde eu estava antes". Mas ele é interrompido de repente quando o homem da noite o informa que "você pode sair quando quiser (cometer suicídio), mas nunca poderá sair" (tornar-se pré-divorciado).
    Há dois refrãos na música e cada um menciona o "Hotel Califórnia". Na época em que a música foi escrita, a Califórnia registrava a maior taxa de divórcios do país. Cada refrão traz versos que lembram seu casamento anterior ("Um lugar tão adorável") e sua antiga amante ("Um rosto tão adorável"). O primeiro refrão indica que sempre pode haver mais divórcios ("Muito espaço no Hotel Califórnia, em qualquer época do ano, você pode encontrá-lo aqui"). O segundo refrão ressalta que, como parte do divórcio, você sempre "trará seus álibis". (obrigado, David - Redwood City, CA)
    O álbum Hotel California está em 37º lugar na lista da Rolling Stone dos 500 Melhores Álbuns de Todos os Tempos. Segundo a revista, Don Henley disse que a banda buscava uma música com notas perfeitas. Os Eagles passaram 8 meses no estúdio polindo tomada após tomada. Henley também disse: "Nós simplesmente nos trancamos em casa. Tínhamos uma geladeira, uma mesa de pingue-pongue, patins e algumas camas de campanha. Íamos e ficávamos lá por 2 ou 3 dias seguidos." (obrigado, Ray - Stockton, NJ)


    link removido
  • Original Inglês Tradução Português

    At first I thought this song was a bit weird and now I really like it.  Somebody I used to know

    No começo eu achei essa música meio estranha, mas agora eu gosto bastante dela. Alguém que eu conhecia

  • Original Inglês Tradução Português

    I've just discovered this artist - he's a Croat with a very authentic voice that you can't hear every day. Here's one of his most popular songs: Budi moja voda (Be my water)

    http://www.youtube.com/watch?v=e8ohp6bfYOc

    Acabei de descobrir este artista — ele é um croata com uma voz tão autêntica que não se ouve todos os dias. Aqui está uma das suas músicas mais populares: Budi moja voda (Seja minha água).

    http://www.youtube.com/watch?v=e8ohp6bfYOc

  • Original Inglês Tradução Português

    At first I thought this song was a bit weird and now I really like it.  Somebody I used to know


    I loved this one blue and the video was pretty darn cool! Thanks.

    CatFace that was a really great song... although I could not understand the words, the music was incredible!

    katt

    No começo eu achei essa música meio estranha, mas agora eu gosto bastante dela. Alguém que eu conhecia


    Adorei esse azul e o vídeo ficou muito legal! Valeu.

    CatFace, essa foi uma música realmente ótima... embora eu não conseguisse entender a letra, a música era incrível!

    gato
  • Original Inglês Tradução Português

    another classic cheesy

    outro clássico cheesy

  • Original Inglês Tradução Português

    Zuga that took me straight back to my teen years! The amazing thing is that it was written over 40 years ago and would not be surprising if it was written today! Thanks for the memories!


    katt

    Zuga, que me levou direto de volta à minha adolescência! O mais incrível é que foi escrito há mais de 40 anos e não seria surpresa se fosse escrito hoje! Obrigada pelas lembranças!


    gato

  • Original Inglês Tradução Português

    Slow classic from the 70's - Nazareth...smooching on the dance floor......such memories.

    Giving my age away now laugh_out_loud

    blue

    Clássico lento dos anos 70 - Nazareth ... beijando na pista de dança... que lembranças.

    Revelando minha idade agora laugh_out_loud

    azul

  • Original Inglês Tradução Português

    Slow classic from the 70's - Nazareth...smooching on the dance floor......such memories.

    Giving my age away now laugh_out_loud

    blue


    Oh yeah.... Even though I was born in the (very) late 70s I can tell you that I did cherish this song for a while. Hell, I think I've even cried a couple of times while listening to it smiley

    Clássico lento dos anos 70 - Nazareth ... beijando na pista de dança... que lembranças.

    Revelando minha idade agora laugh_out_loud

    azul


    Ah, sim... Mesmo tendo nascido no final dos anos 70, posso dizer que guardei essa música com carinho por um tempo. Nossa, acho que até chorei algumas vezes ouvindo.smiley
  • Original Inglês Tradução Português

    That's so sweet Johnny.

    Another old favourite that I never got sick of listening to (even now) - Samba Pa Ti.  This is another smoochy one but no words - just pure music.

    live version

    Isso é tão fofo, Johnny.

    Outra velha favorita que nunca enjoei de ouvir (mesmo agora) é Samba Pa Ti . Esta é outra música melosa, mas sem palavras - pura música.

    versão ao vivo

  • Original Inglês Tradução Português

    Such great songs! Thanks for sharing!
    Here is one I really, REALLY like cheesy

    http://www.youtube.com/watch?v=c7CtqwyxHM0&feature=related

    Que músicas incríveis! Obrigada por compartilhar!
    Aqui está um que eu realmente, REALMENTE gostocheesy

    http://www.youtube.com/watch?v=c7CtqwyxHM0&feature=related

  • Original Inglês Tradução Português

    I love this song mark, has to be one of her best. What is sad about this song is she recorded it right before she died and did not live to see it released or how big of a success it was.

    Adoro essa música, Mark, com certeza é uma das melhores dela. O triste dessa música é que ela a gravou pouco antes de morrer e não viveu para vê-la lançada ou para perceber o tamanho do seu sucesso.

  • Original Inglês Tradução Português

    OMG, didn't know about that fact Lips! This is such a cool song!

    Btw, blue - Samba Pa Ti is one of my favorites, too!

    And here's a classic I can't get out of my head these days...

    http://www.youtube.com/watch?v=mMWNwHof0kc

    Nossa, não sabia disso, Lips! Essa música é muito legal!

    Aliás, azul - Samba Pa Ti também é um dos meus favoritos!

    E aqui está um clássico que não consigo tirar da cabeça ultimamente...

    http://www.youtube.com/watch?v=mMWNwHof0kc

  • Original Inglês Tradução Português

    You sent me back in time there Cat.

    This one used to play on the radio all the time.  My older brother was serving in Northern Ireland and I was permanently petrified that something would happen to him.  When I heard this on the radio, I always cried.  This one is for my older brother.

    Albatross

    Você me mandou de volta no tempo, Cat.

    Esta costumava tocar no rádio o tempo todo. Meu irmão mais velho estava servindo na Irlanda do Norte e eu tinha um medo constante de que algo acontecesse com ele. Quando eu ouvia isso no rádio, eu sempre chorava. Esta é para o meu irmão mais velho.

    Albatroz

  • Original Inglês Tradução Português

    Ay, thanks Lips smiley  I also didn't know that. It gives me the chills to think about it.... such a great song.

    Ay, obrigado Lipssmiley Eu também não sabia disso. Só de pensar nisso me dá arrepios... uma música tão boa.

  • Original Inglês Tradução Português


    Another old favourite that I never got sick of listening to (even now) - Samba Pa Ti.  This is another smoochy one but no words - just pure music.

    live version


    That's another one of my favourites! But I have another version, a 7-year old kid from Argentina plays it in a TV studio with Carlos Santana himself watching and applauding!

    Here goes: http://www.youtube.com/watch?v=9vkG6berbic


    Outra velha favorita que nunca enjoei de ouvir (mesmo agora) é Samba Pa Ti . Esta é outra música melosa, mas sem palavras - pura música.

    versão ao vivo


    Essa é outra das minhas favoritas! Mas eu tenho outra versão, uma criança de 7 anos da Argentina toca em um estúdio de TV com o próprio Carlos Santana assistindo e aplaudindo!

    Aqui vai: http://www.youtube.com/watch?v=9vkG6berbic
  • Original Inglês Tradução Português

    He is soooooo adorable Johnny! I love to see talented kids who look up to a good role-model! I also loved this video of father and daughter singing Adele's song:

    Just look at the faces she makes!

    http://www.youtube.com/watch?v=JtawDJtcRg8

    Ele é tãããão adorável, Johnny! Adoro ver crianças talentosas que se espelham em um bom exemplo! Também adorei este vídeo de pai e filha cantando a música da Adele:

    Olha só as caras que ela faz!

    http://www.youtube.com/watch?v=JtawDJtcRg8

  • Original Inglês Tradução Português

    :D Great videos and that little girl is adorable. There's a lot of talented young people.

    Alanis Morrisette "Bent for you"  <3

    http://www.youtube.com/watch?v=78_qI8I0JcE

    :D Ótimos vídeos e aquela garotinha é adorável. Tem muita gente jovem e talentosa.

    Alanis Morrisette "Curvada para você" <3

    http://www.youtube.com/watch?v=78_qI8I0JcE

  • Original Inglês Tradução Português

    Kapetan Esid - Captain Acid


    Capitão Ácido


  • Original Inglês Tradução Português

    I really like this.  Thanks Zuga.

    blue

    Gostei muito disso. Obrigado, Zuga.

    azul

  • Original Inglês Tradução Português

    Experience something amazing... just beautiful..

    Lovers never say Good-Bye

    http://www.youtube.com/watch?v=HjEOJ539xD4

    Experimente algo incrível... simplesmente lindo...

    Os amantes nunca dizem adeus

    http://www.youtube.com/watch?v=HjEOJ539xD4

  • Original Inglês Tradução Português

    I beleive our soul is a masterpiece of music, our heart allows passage of mixed melody and rhythem, but only the soul searches the blooms and knows when to pick the secret spirited flower of perfect harmony..just some thoughts i had.. By Vivi

    http://www.youtube.com/watch?v=srsW9cL1mUI&feature=related

    Seven Secrets

    Acredito que nossa alma é uma obra-prima da música, nosso coração permite a passagem de melodias e ritmos mistos, mas somente a alma busca as flores e sabe quando colher a flor secreta e espirituosa da harmonia perfeita... apenas alguns pensamentos que tive... Por Vivi

    http://www.youtube.com/watch?v=srsW9cL1mUI&feature=related

    Sete Segredos

  • Original Inglês Tradução Português

    oh baby baby it's a wild world!

    http://www.youtube.com/watch?v=aVxtzcssiy8&feature=related

    oh, baby, baby, é um mundo selvagem!

    http://www.youtube.com/watch?v=aVxtzcssiy8&feature=related

  • Original Inglês Tradução Português

    I'm on a Bob Marley kick  music

    Stir it up

    Little darlin' stir it up....  whistle whistle whistle whistle

    Estou numa onda de Bob Marleymusic

    Mexa tudo

    Queridinha, mexa-se... whistlewhistlewhistlewhistle

  • Original Inglês Tradução Português

    Love that song Froggy..theres just music no matter what you could never get tired of and thats one of them..

    I've been on a Santana Kick and came across this mix, the CD version is more profound, but i love watching live performances

    This one here is with Santana, Lauryn Hill, and Cee Lo Green, whom i adore..

    Do you like they way it's going down? If you don't.. change it, because we have that power, when given the oportunity to change the situation.. you should - Lauryn Hill

    http://www.youtube.com/watch?v=B0GlkbT3HWY&feature=related

    Adoro essa música, Froggy... ela é música, não importa o que seja, você nunca vai se cansar dela, e essa é uma delas.

    Eu estava em um Santana Kick e me deparei com essa mistura, a versão em CD é mais profunda, mas adoro assistir apresentações ao vivo

    Esta aqui é com Santana, Lauryn Hill e Cee Lo Green, que eu adoro.

    Você gosta do jeito que as coisas estão indo? Se não... mude, porque temos esse poder, quando tivermos a oportunidade de mudar a situação... você deveria. - Lauryn Hill

    http://www.youtube.com/watch?v=B0GlkbT3HWY&feature=related

  • Original Inglês Tradução Português

    That's a good one Imagin. I love Santana too. His entire presence is just so cool.

    Essa é boa, Imagina. Eu também adoro o Santana. A presença dele é simplesmente incrível.

  • Original Inglês Tradução Português

    Great track Imagin.  I'm a huge Santana fan and have been for donkeys years. 

    blue

    Ótima faixa, Imagin. Sou muito fã do Santana há anos.

    azul

  • Original Inglês Tradução Português

    Santana is one of my favourites too, a guitar god!

    Santana também é um dos meus favoritos, um deus da guitarra!

  • Original Inglês Tradução Português

    Triggerfinger

    Great band from belgium!

    http://www.youtube.com/watch?v=w4gBlanN6RQ

    Dedo no gatilho

    Ótima banda da Bélgica!

    http://www.youtube.com/watch?v=w4gBlanN6RQ

  • Original Inglês Tradução Português

    They are great Johan.  Thanks for that one. 

    blue

    Eles são ótimos, Johan. Obrigado por essa.

    azul

  • Original Inglês Tradução Português

    Thanks Johan, great song. It's always fun to hear new music and bands from different countries.

    Here is one song I like that is performed by the band from the Netherlands, Spinvis:

    http://www.youtube.com/watch?v=V_CcPG1dySo

    Obrigado, Johan, ótima música. É sempre divertido ouvir novas músicas e bandas de diferentes países.

    Aqui está uma música que eu gosto, tocada pela banda holandesa Spinvis:

    http://www.youtube.com/watch?v=V_CcPG1dySo

  • Original Inglês Tradução Português

    REO Speedwagon

    http://www.youtube.com/watch?v=FgT_mJXbvCQ

    "Keep on loving you"

    REO Speedwagon

    http://www.youtube.com/watch?v=FgT_mJXbvCQ

    "Continue amando você"

  • Original Inglês Tradução Português

    Have to post another one, don't know if it has been posted before.....................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    This man is like a "god" to me, so excuse me if it has been posted before

    Johan

    Tenho que postar outro, não sei se já foi postado antes.....................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    Esse homem é como um "deus" para mim, então me desculpe se já foi postado antes

    João

  • Original Inglês Tradução Português

    Have to post another one, don't know if it has been posted before.....................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    This man is like a "god" to me, so excuse me if it has been posted before

    Johan


    LEGEND!

    Tenho que postar outro, não sei se já foi postado antes.....................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    Esse homem é como um "deus" para mim, então me desculpe se já foi postado antes

    João


    LENDA!
  • Original Inglês Tradução Português

    I want to hear you guys opinion on this one.
    Most of the times i think an original of a song is the best version, cause there's nothing above the original, and some songs should be left alone period!

    But................. now i have found a song from Lykke Li- I follow Rivers, nice song, and a cover of this song by Triggerfinger, i mentioned this band before in this thread, just listen to them and tell me what version you like best, i personally deviate from my own beliefs now and think that at this one the cover is better............

    First the original..........

    http://www.youtube.com/watch?v=jWxuY4SYtaA&feature=related

    Second the cover

    http://www.youtube.com/watch?v=hgHtIPv4L4s&feature=related

    by the version of triggerfinger i get goosebumps each time i listen to it..........

    Let me know, johan

    Quero ouvir a opinião de vocês sobre isso.
    Na maioria das vezes, acho que a versão original de uma música é a melhor, porque não há nada acima do original, e algumas músicas devem ser deixadas em paz, ponto final!

    Mas... agora eu encontrei uma música do Lykke Li - eu sigo o Rivers, uma boa música, e um cover dessa música é do Triggerfinger, eu mencionei essa banda antes neste tópico, apenas ouça-os e me diga qual versão você mais gosta, eu pessoalmente me desvio das minhas próprias crenças agora e acho que neste caso o cover é melhor...

    Primeiro o original..........

    http://www.youtube.com/watch?v=jWxuY4SYtaA&feature=related

    Segundo a capa

    http://www.youtube.com/watch?v=hgHtIPv4L4s&feature=related

    pela versão do Triggerfinger eu fico arrepiado toda vez que ouço..........

    Me avise, Johan

  • Original Inglês Tradução Português

    I think I prefer the 2nd version (triggerfinger version) although.....I love that girls voice in the first version. 

    Now, if she could sing on the triggerfinger version...I would prefer that one.

    As for preferring original versions of songs, I know what you mean. Some should never be copied, ever. 

    Whilst we are on the subject of "covers" - what do you think of this "The first time ever I saw your face"?

    Original(?)

    Roberta Flack

    Cover

    Alison Moyet

    I actually love them both.  Alison Moyet certainly did the song justice.

    blue

    Acho que prefiro a segunda versão (versão com o dedo no gatilho), embora... eu ame a voz daquela garota na primeira versão.

    Agora, se ela pudesse cantar na versão do gatilho... eu preferiria essa.

    Quanto a preferir versões originais das músicas, eu sei o que você quer dizer. Algumas nunca devem ser copiadas, jamais.

    Já que estamos falando de "capas", o que você acha de "A primeira vez que vi seu rosto"?

    Original(?)

    Roberta Flack

    Cobrir

    Alison Moyet

    Na verdade, eu adoro os dois. Alison Moyet certamente fez justiça à música.

    azul

  • Original Inglês Tradução Português

    I like Lykke Li, but the cover is absolutely fantastic, I'm gonna start listening to Triggerfinger! laugh_out_loud

    Yes, the originals should to be left alone but there are always exceptions. I have an another, I'm sure obvious example:

    Nine Inch Naiils:

    http://www.youtube.com/watch?v=g0bZtf5MCzY

    Johnny Cash:

    http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go&feature=related

    I love original, but what Johnny did was a real masterpiece!

    Gosto de Lykke Li, mas o cover é absolutamente fantástico. Vou começar a ouvir Triggerfinger! laugh_out_loud

    Sim, os originais devem ser mantidos, mas sempre há exceções. Tenho outro exemplo, certamente óbvio:

    Pregos de nove polegadas:

    http://www.youtube.com/watch?v=g0bZtf5MCzY

    Johnny Cash:

    http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go&feature=related

    Adoro o original, mas o que Johnny fez foi uma verdadeira obra-prima!

  • Original Inglês Tradução Português

    I have to say I prefer the Johnny Cash version. 

    blue

    Devo dizer que prefiro a versão do Johnny Cash.

    azul

  • Original Inglês Tradução Português

    I think I prefer the 2nd version (triggerfinger version) although.....I love that girls voice in the first version. 

    Now, if she could sing on the triggerfinger version...I would prefer that one.

    As for preferring original versions of songs, I know what you mean. Some should never be copied, ever. 

    Whilst we are on the subject of "covers" - what do you think of this "The first time ever I saw your face"?

    Original(?)

    Roberta Flack

    Cover

    Alison Moyet

    I actually love them both.  Alison Moyet certainly did the song justice.

    blue


    I like both versions, but i would prefer Roberta Flack, but you are right, Alison sure did the song justice.

    Acho que prefiro a segunda versão (versão com o dedo no gatilho), embora... eu ame a voz daquela garota na primeira versão.

    Agora, se ela pudesse cantar na versão do gatilho... eu preferiria essa.

    Quanto a preferir versões originais das músicas, eu sei o que você quer dizer. Algumas nunca devem ser copiadas, jamais.

    Já que estamos falando de "capas", o que você acha de "A primeira vez que vi seu rosto"?

    Original(?)

    Roberta Flack

    Cobrir

    Alison Moyet

    Na verdade, eu adoro os dois. Alison Moyet certamente fez justiça à música.

    azul


    Gosto das duas versões, mas preferiria Roberta Flack, mas você está certa, Alison certamente fez justiça à música.
  • Original Inglês Tradução Português

    Markotik, i am sticking to the Nine Inch Naiils version on this one.......

    Markotik, vou continuar com a versão do Nine Inch Nails dessa vez....

  • Original Inglês Tradução Português

    I prefer Roberta Flack but Alison's version sounds really good.

    Nine Inch Nails are great, and I was surprised when I realized that people thought that Hurt is Johnny's song, they didn't even know the original version.

    Prefiro Roberta Flack, mas a versão da Alison parece muito boa.

    Nine Inch Nails é ótimo, e fiquei surpreso quando percebi que as pessoas achavam que Hurt era uma música do Johnny, elas nem conheciam a versão original.

  • Original Inglês Tradução Português

    ELMO!!

    wink  wink  cheesy  cheesy  wink  wink

    http://www.youtube.com/watch?v=RWF86D_UNxc&feature=related

    ELMO!!

    winkwinkcheesycheesywinkwink

    http://www.youtube.com/watch?v=RWF86D_UNxc&feature=related

  • Original Inglês Tradução Português

    Thanks for sharing the video, way better than the original. Elmo rules! laugh_out_loud

    Obrigado por compartilhar o vídeo, muito melhor que o original. O Elmo é demais! laugh_out_loud

  • Original Inglês Tradução Português

    Heard this by accident but it proved quite interesting for me, cant let it out of my head

    http://www.youtube.com/watch?v=4udPWOZqjig

    Ouvi isso por acidente, mas foi bem interessante para mim, não consigo tirar isso da minha cabeça

    http://www.youtube.com/watch?v=4udPWOZqjig

  • Original Inglês Tradução Português

    Very , very good music, i know the music of Tarja for a while now, she was a front show act a few years ago here in the netherlands just before this band came up, if you love the music of tarja, you will certainly like this music.........

    Within Temptation - Ice queen http://www.youtube.com/watch?v=VkC7Np3JbOQ&feature=related

    Within Temptation - Mother Earth (live) http://www.youtube.com/watch?v=Nxd05Ab6Nhc&feature=related

    I get the shivers every time she sings

    Another great band from the Netherlands  wink  wink

    Música muito, muito boa, conheço a música da Tarja há algum tempo, ela foi atração principal alguns anos atrás aqui na Holanda, pouco antes dessa banda surgir. Se você gosta da música da Tarja, certamente gostará dessa música...

    Within Temptation - Rainha do Gelo http://www.youtube.com/watch?v=VkC7Np3JbOQ&feature=related

    Within Temptation - Mãe Terra (ao vivo) http://www.youtube.com/watch?v=Nxd05Ab6Nhc&feature=related

    Eu sinto arrepios toda vez que ela canta

    Outra grande banda da Holanda winkwink

  • Original Inglês Tradução Português

    She is amazing.

    This caught my eye after I watched your vids.

    http://www.youtube.com/watch?v=IR_mBh5mqok&feature=related

    Pretty amazing too.

    blue

    Ela é incrível.

    Isso me chamou a atenção depois que assisti seus vídeos.

    http://www.youtube.com/watch?v=IR_mBh5mqok&feature=related

    Muito incrível também.

    azul

  • Original Inglês Tradução Português

    Arctic Monkeys - R U Mine?

    Arctic Monkeys - RU Mine?

  • Original Inglês Tradução Português

    This was one of my favorites..

    http://www.youtube.com/watch?v=LqoieJfMDP0&feature=related

    In and Out of Love - Armin and Sharon

    Esse foi um dos meus favoritos.

    http://www.youtube.com/watch?v=LqoieJfMDP0&feature=related

    Apaixonado e Desapaixonado - Armin e Sharon

Resposta Rápida

Por favor introduza o seu comentário

atividades da lcb nas últimas 24 horas

Forúm de tópicos mais vistos

Dzile
Dzile Serbia 1 mês atrás
433
Dayyzzed
Dayyzzed United States 1 mês atrás
5

Casino Dream Royale A seguir estão os códigos sem depósito que conheço actualmente para o Dreams Royale.
Casino Dream Royale sem depósito

Dzile
Dzile Serbia 25 dias atrás
13

Cassino Las Vegas EUA Código: LDY25S 25 rodadas grátis para o caça-níqueis Mardi Grass Magic WR: 70xB Valor máximo para retirada: $ 100 Ao solicitar o saque dos ganhos, os jogadores devem fazer um...
Las Vegas EUA Casino Sem Depósito