Você se casaria com alguém "esperto nas ruas"?

3,588
vistos
12
respostas
Última publicação feito 14 anos atrás por Imagin.ation
Banido
Joseph Kennedy
  • Começado por
  • Joseph Kennedy
  • United States Super Heroi 1621
  • último ativo 8 anos atrás

Os Leitores dos temas também leem:

  • Então, não sei se este é o lugar certo para postar isso ou não, mas estou confuso e tentando entender.

    Ler

    Momento de desabafo

    6 1.22 K
    2 meses atrás
  • Depositei 200 para um bônus de 1000% com um jogo de 45X. Demorou cerca de 1 semana, mas consegui jogar e ganhar 2000! No entanto, os pagamentos continuaram sendo cancelados.

    Ler
  • Joguei mais cedo hoje. Consegui resgatar um pouco. Joguei mais um pouco. De repente, enquanto jogava, meu saldo começou a diminuir em US$ 10 a cada dois segundos, até que não sobrasse mais nada.

    Ler

Por favor ou registador para publicar ou comentar .

  • Original Inglês Tradução Português

    Would it be wise for a spouse to take that "knew his/her way around the streets?"  This person may have served in jail, but you feel in your heart he/she is a good person.
    -OR- You may be the "street-savy" one and prefer a nice guy/girl.

    (Example: Marrying a "Kojak" type, man or woman)

    Seria sensato que um cônjuge assumisse a postura de "saber se virar nas ruas"? Essa pessoa pode ter cumprido pena na prisão, mas você sente, em seu coração, que ela é uma boa pessoa.
    -OU- Você pode ser do tipo "entendido nas ruas" e preferir um cara/garota legal.

    (Exemplo: Casar-se com um homem ou mulher do tipo "Kojak")

  • Original Inglês Tradução Português

    Depends on what the person is doing with their life at the time. Having a past is one thing. Nobody is perfect. Dragging you into the gutter, a life of crime, drug addicts lolling around your home is quite another thing all together.

    Depende do que a pessoa está fazendo da vida naquele momento. Ter um passado é uma coisa. Ninguém é perfeito. Arrastá-lo para a sarjeta, uma vida de crime, viciados em drogas rondando sua casa é outra coisa completamente diferente.

  • Original Inglês Tradução Português

    The past doesn't matter, the future does wink

    O passado não importa, o futuro importawink

  • Original Inglês Tradução Português
    Hi Pacer,

    Absolutely love this question and have discussed this more then once in convos. Street smarts doesn't necessarily mean "Jail Bird" but i think that if i had a choice tween book smart and street smarts i may be more inclined to go with the street smart guy.

    Not that i don't love a book smart man, in fact it is stimulating to me. But a street wise person sometimes has come from the school of hard knocks and in some way shows an inner compassion and soul.

    I compare it to someone who was born with the "silver spoon in their mouth". They have never experienced the other side of life. And as a result don't have the understanding or compassion with those who have struggled.

    The ideal man would be book smart and street wise!

    Lips
    Olá Pacer,

    Adorei essa pergunta e já a discuti mais de uma vez em conversas. "Esperteza de rua" não significa necessariamente "Pássaro da Prisão", mas acho que, se eu tivesse a opção entre "esperteza de livros" e "esperteza de rua", talvez eu me inclinasse mais a escolher o cara esperto de rua.

    Não que eu não goste de um homem inteligente e estudioso, na verdade, é estimulante para mim. Mas uma pessoa esperta e esperta às vezes vem da escola da vida e, de alguma forma, demonstra compaixão e alma interior.

    Comparo isso a alguém que nasceu com a "colher de prata na boca". Essa pessoa nunca experimentou o outro lado da vida. E, como resultado, não tem compreensão ou compaixão por aqueles que passaram por dificuldades.

    O homem ideal seria inteligente e esperto nas ruas!

    Lábios
  • Original Inglês Tradução Português

    I'd never knock a street wise, infact i find them very sexy, the smooth criminal, much more intelligent then even those that are well educated, theres much to benefit.. BUT there are those that are stupidly street smart, those are the ones who took the crash course in a fast lane.. skipping the book of real life. Streetwise actually keeps you out of trouble but aware of what goes on and how to deal with it..

    The past does not matter as long as he/she has learned from it otherwise a criminal just continues to be a criminal and stays that way.. thats no where near street wise lol

    Eu jamais criticaria um espertinho de rua. Aliás, acho-os muito atraentes, os criminosos espertos, muito mais inteligentes do que até mesmo aqueles bem-educados, há muito a se beneficiar... MAS existem aqueles que são estupidamente espertos de rua, aqueles que fizeram o curso intensivo em uma via expressa... pulando o livro da vida real. A esperteza de rua, na verdade, mantém você longe de problemas, mas ciente do que acontece e como lidar com isso.

    O passado não importa, desde que ele/ela tenha aprendido com ele, caso contrário, um criminoso continua sendo um criminoso e permanece assim... isso não é nem de longe uma atitude sábia nas ruas, rs.

  • Original Inglês Tradução Português
    Pacer would you prefer to marry someone street smart?
    Pacer, você prefere se casar com alguém esperto?
  • Original Inglês Tradução Português

    Like Katt, it all depends on what he or she is doing with his life now...
    Whatever he might have done in the past is put to rest then it won't really matter but if he still lingers in the past, then my answer would be definitely no way,Jose!
    I have never been attracted by street smart men but more into a book smart man but then again I might not have met a sexy, smooth one...heh. grin

    Assim como Katt, tudo depende do que ele ou ela está fazendo com sua vida agora...
    O que quer que ele tenha feito no passado for deixado de lado, então não importará muito, mas se ele ainda estiver preso ao passado, então minha resposta seria definitivamente de jeito nenhum, José!
    Nunca me senti atraída por homens espertos de rua, mas sim por homens espertos de livros, mas talvez eu nunca tenha conhecido um homem sexy e gentil... heh.grin

  • Original Inglês Tradução Português

    Pacer would you prefer to marry someone street smart?


    Yes, but only if she were finished with her past (or vise versa).  Maybe her family was involved in criminal activities for example, but only if her hands were clean (no involvement herself). 

    Pacer, você prefere se casar com alguém esperto?


    Sim, mas apenas se ela tivesse terminado com o passado (ou vice-versa). Talvez a família dela estivesse envolvida em atividades criminosas, por exemplo, mas apenas se ela estivesse com as mãos limpas (sem envolvimento).
  • Original Inglês Tradução Português
    "Street Smart" does not necessarily mean "criminal". Or at least i didn't think so. i always took it to be wise and aware of your surroundings. To also have a good perception of people.........

    Lips
    "Esperto nas ruas" não significa necessariamente "criminoso". Ou pelo menos eu não pensava assim. Sempre considerei isso como ser sábio e estar atento ao que acontece ao redor. Também como ter uma boa percepção das pessoas...

    Lábios
  • Original Inglês Tradução Português

    Sounds like you have some "street savvy" Lips.

    I'm somewhat torn on this subject because while being "street smart" is glorified on television, the conventional thinking is if you want to be a prominent person you have no dealings with "street people", with a fine line between "street people and "street smarts".

    With your definition Lips, one would think it would be wise to have such awareness.

    Parece que você tem lábios "experientes nas ruas".

    Estou um pouco dividido sobre esse assunto porque, embora a "esperteza das ruas" seja glorificada na televisão, o pensamento convencional é que, se você quer ser uma pessoa proeminente, não precisa lidar com "gente de rua", existindo uma linha tênue entre "gente de rua" e "esperteza das ruas".

    Com sua definição de Lábios, seria de se pensar que seria sensato ter tal consciência.

  • Original Inglês Tradução Português
    I guess there is basically two ways to describe "Street Smart". One being the "glorified" as you mentioned as in the gangsta hood which is often thought of as "Al Capone" cool.

    Or a person who is not gullible and taken in by some smooth operator that will sail you down the river if given the chance.

    I must admit i have always been taken by the Hollywood Al Capone, Godfather type figures. I know that in reality they were cruel killers. But there is something to be said about a man who can snap his fingers and get the best table in the house or by slipping a one hundred bill get into a joint with no waiting!

    Anyone woman who says they are not somewhat smitten with that kind of power and not to mention being spoiled with a lavish lifestyle i am not exactly buying.

    Sure the road is paved to hell and it is more a dream then the harsh reality of what these mobsters were or are. But what women doesn't dream? We dream as little girls being whisked away by the knight in shining armor.  And what is that knight? He is power and a protector.

    We can say all we want as women that we are independent and equal won't be pushed around by a man. But i feel instinctively we appreciate a man with a Warrior type persona.

    Lips
    Acho que existem basicamente duas maneiras de descrever "Street Smart". Uma delas é o "glorificado", como você mencionou, no meio gangster, que muitas vezes é considerado o estilo "Al Capone" descolado.

    Ou uma pessoa que não é ingênua e que é enganada por algum operador sutil que irá te levar rio abaixo se tiver a oportunidade.

    Devo admitir que sempre fui fascinado por figuras de Hollywood como Al Capone e o Poderoso Chefão. Sei que, na realidade, eram assassinos cruéis. Mas há algo a ser dito sobre um homem que consegue estalar os dedos e conseguir a melhor mesa da casa ou, com uma nota de cem, entrar em um bar sem esperar!

    Qualquer mulher que diga que não está de alguma forma apaixonada por esse tipo de poder, sem mencionar que não é mimada com um estilo de vida luxuoso, eu não acredito muito nisso.

    Claro que a estrada para o inferno está pavimentada e é mais um sonho do que a dura realidade do que esses mafiosos foram ou são. Mas que mulher não sonha? Sonhamos como garotinhas sendo levadas pelo cavaleiro de armadura brilhante. E que cavaleiro é esse? Ele é poder e um protetor.

    Podemos dizer o quanto quisermos, como mulheres, que somos independentes e iguais, que não seremos manipuladas por um homem. Mas sinto que, instintivamente, apreciamos um homem com uma personalidade de guerreiro.

    Lábios
  • Original Inglês Tradução Português

    "Criminal" in my comment is meaning, smooth and easy going, it is slang in street talk..you get away with certain things because you are smart enough in the streets to get around it, smart enough to stay outta trouble.. you know the lingo, the people, how to speak and what to say, who's who in that world.. getting your way, giving respect and being respected.. the second part of my comment does relay to criminal as in illegal activities, such as drug dealing, weaponry, pimpin' n stuff.. lol or par say other deep street activities

    "Criminal" no meu comentário significa, tranquilo e fácil de lidar, é uma gíria na conversa de rua... você se safa de certas coisas porque é esperto o suficiente nas ruas para contornar isso, esperto o suficiente para ficar longe de problemas... você conhece a gíria, as pessoas, como falar e o que dizer, quem é quem naquele mundo... conseguir o que quer, dar respeito e ser respeitado... a segunda parte do meu comentário se refere a criminoso como em atividades ilegais, como tráfico de drogas, armas, cafetinagem e outras coisas... rsrs ou, por assim dizer, outras atividades de rua profundas

Resposta Rápida

Por favor introduza o seu comentário

atividades da lcb nas últimas 24 horas

Forúm de tópicos mais vistos

Anchi
Anchi Serbia 1 mês atrás
419

Veja todos os bônus de cassino disponíveis para seu país em nossa página temática de bônus de Halloween . Também postaremos atualizações neste tópico para sua conveniência.
Melhores bônus de cassino de Halloween para 2025

Danielle Clayton
Danielle Clayton Andorra 1 mês atrás
194

Olá pessoal, Bem-vindo ao tópico The Money Factory ! Sou Danielle, chefe de atendimento ao cliente da TMF, e estarei aqui neste fórum para responder às suas perguntas, abordar preocupações e fornecer...
Tópico de suporte e reclamações da Money Factory

Starzino
Starzino Netherlands 2 meses atrás
99

Olá pessoal do LCB, Bem-vindo ao Starzino , onde um mundo totalmente novo de entretenimento de cassino e emoção sem fim espera por você! 🌟 Aproveite tudo desde o primeiro dia, reivindicando seu...
Tópico de suporte e reclamações da Starzino